时间: 2021-03-26 18:43:55 | 作者:英诗华篇 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 107次
The World's Wanderers——Percy Bysshe Shelley
世间的流浪者
陈绍鹏 译
I.
Tell me, thou Star, whose wings of light
告诉我,星星,你的光明之翼
Speed thee in thy fiery flight,
让你在炽热的飞行中迅速前行,
In what cavern of the night
在夜晚的哪个洞穴
Will thy pinions close now?
你才会将羽翼收起?
II.
Tell me, Moon, thou pale and gray
告诉我,月亮,你苍白而阴郁
Pilgrim of Heaven’s homeless way,
在天空的路途中漂泊羁旅,
In what depth of night or day
你在昼或夜的哪个深处
Seekest thou repose now?
寻觅着安宁?
III.
Weary Wind, who wanderest
疲倦的风,你流离转徙
Like the world’s rejected guest,
像是被世界排斥的来宾,
Hast thou still some secret nest
在树木或波涛上
On the tree or billow?
你是否还有隐秘的住地?
全站搜索