韩国为什么有中国文字?
为什么看韩剧的时候还会在商店和公司这些出现汉字,但是一般韩文比较好认识,突然有时候出现中国字还是很吃惊,本来他们用的是那种圆圈的韩文,怎么还有中国字,意思跟中国一样吗?韩国以前叫做高丽,是中国的附属国,一直没有自己的文字
后来李姓皇帝,就是世宗大王因为两个国家间文化或者习惯毕竟存在差异
所以开创了自己的文字(这个皇帝在韩国人心目当中是最好的),
但是文字的发音也有40%的汉文发音,40%的日文发音(日文也是由中国的文字转变过去的,所以跟汉字还是有很大的相似部分的)。
现在在韩国虽然去汉化比较严重
但是有文化,或者政府高层还是必须会汉字的
会汉字也是韩国文化程度高的一种表现
他们重要的证明:比如身份证,户口本、更名信都必须有汉文名字标示
=。=毕竟他们的名字姓氏是中国传过去的
所以在中文、日文、韩文有很多部分都是发音很相似的
日文有一部分汉字,但是中文同音同意的不多
韩文却不是,尤其是成语,完全跟中文差不多
额,我了解得就这些了
其实在很多场合下韩国人并不用汉字,而且他们也想摆脱中国对他们过多的影响.不过在某些特定场合他们会用汉字,那也许是因为不用汉字就无法准确表达某些意思.
韩国貌似在十四世纪之前都是用的中文,后来他们才发明了韩文,他们的总统府一直都用的是中文:青瓦台,好像前不久改了吧
一样把~很久以前在他们统称为高丽的时候,使用的文字就是汉字。
有些字和中文一样,但读音不一样,但有少数也和中文读音一样.听说韩文和日本都是从中文来转化的
日语曾经尝试去汉化,不用汉字,只用假名,但没成功,因为同音太多,容易引起歧义。韩语为什么成功了?
原因有2个:
1.韩语的字母和日语的假名在发明阶段,大致有2个目的:
其一,对汉字进行注音。
其二,表达自己语言的固定词汇,即其自身语言里面非汉语的固有词汇。
因此,各自的先民开始了不同的探索方向,这也决定了韩文字母和日文假名在近代“去汉化”过程中各自不同的命运。
2.从对汉字进行注音的角度来讲,日语假名是一个音节一个假名;
而朝鲜语是一个汉字一个“音节组合”。即每个汉字所对应的发音,在朝鲜语中是以类似汉字的组合方式,把辅音和元音按照固定的规律组合而产生的。
综上所述,若避开使用汉字,全部使用假名或朝鲜语字母的话,日语会乱套,而朝鲜语则在保持原汉字字数的基础上,迅速进行普及。
而汉语对此三国(日朝韩)文化的影响,也使得他们无法真正意义上脱离汉字、汉语对其的影响。当代以来,一定程度上,朝韩两国也在逐渐恢复使用汉字。
韩语现在主要是英语的外来词越来越多,但汉字词并没有去掉,所谓的去汉化而已.
韩语的语音系统比日语的要复杂得多,所以区分度要高一些,但有时候也会有同音的,比如“宋慧乔”是一种错误的翻译,应翻译做“宋慧教”(不过因为韩国人同名频率不高,而且改名也比较随意,这个问题就不是很大了),其实韩国后来也又恢复汉字的使用,虽然数目不多,不过在注释一些比较生僻的韩语拼音是有比较重要的作用。
为什么日语中至今还保留2000多个汉字而韩国却一直在“去汉化”废除汉字?为什么两国对待汉字的做法大
为什么日语中至今还保留2000多个汉字而韩国却一直在“去汉化”废除汉字?为什么两国对待汉字的做法大相径庭?日语中至今保留近2000个汉字,一个修养好的日本知识人这些汉字应该都认识。为什么日本人不把汉字去掉而用平假名、片假名代替,像韩国人那样呢?
据日本通网站报道,事实上日本也曾经试过废除汉字,但最后还是决定保留。日本历史上,由于长期使用汉语文,大量的汉语词汇进入日语,如《角川国语词典》所收的60218个日语词汇中,据统计,汉语借词多达33143个,占词汇总数的55%。
由于汉字在日本的长期使用及其深远影响,即使假名创制以后,日文中仍无法排斥汉字,假借汉字仍与假名混合使用。后代虽有人提出废除日文中的汉字的主张,但一直遭到日本各界的反对,未能施行。汉字在日文中一直占有较大比重。第二次世界大战以后,日本政府颁布《当用汉字表》,其字数为1850个。1981年,日本政府又颁布《常用汉字表》,字数增至1945个。这说明,假借汉字在日文中仍有着强大的生命力。
日本学者解释说:“我们比韩国人聪明。你废掉一个字,不只是废掉一个字而已,你是摒弃了这个字所负载的文化,丢掉了这个字后面一连串的珠宝。事实证明我们做得对,中华文化是一个丰富的宝藏,如果因为我们某些人莫名其妙的爱国偏执狂而把它拒绝在门外,这是多么大的损失啊!韩国人现在后悔了,可惜已经来不及。”
△日本汉字水平考试十级证书。实际上,日本在汉字字体的开发上的确处于领先地位,其字库数量七倍于中国。而汉字虽源自中国,却并没影响其融入日本文化,除日本设计界对汉字情有独钟外,日本普通人对汉字的喜爱追捧也让近年来日本的汉字产业持续兴盛。汉字自传入日本以来,已经渗透进日本人的日常生活中,成为日本文化不可分割的一部分。
△日本电视台举办汉字难字大赛。日本人活用汉字并加以改造的汉语词还造成汉字的反输入效果,电话、哲学、社会主义等日语造词被大陆汉语广泛吸收。虽然近代以来有关废除、限制汉字的主张起起伏伏,但最终都无法改变日本人的汉字情结。近年来,日本人对汉字的热情还带动了相关汉字产业的繁盛,汉语水平考试报名人数甚至超过英语,汉字有关书籍、电视节目也风行日本。
日本的历史是没法追溯太久的,连他们的神话故事都和中国有着千丝万缕的联系。从本质上来讲他们的文字肯定是没法“去汉化”的。而且日本现在做为一个独立的大和民族已经能在世界之林中立足。而韩国不同,他们是朝鲜族,本身的历史是与中国不同的,只是被以前的中国征服之后采用的中国的一些文化与习俗包括汉字,因为他们本身也是没有字的啊!现在的韩国想在世界之林中有一席之地,有本民族的文化自然很重要,所以他们千方百计的想要显示与中国的不同源,甚至把本是中国的特色文化遗产向联合国申请为他们的东西。
日本文字由中文产生的,所以不可能去除汉字,去除汉字日文的根本就变了,韩文不是汉字演变来的,但是或多或少会受到影响,想去除影响也无可厚非
其实日语也可以用假名来代替汉字的,但是由于全部用假名的话会造成阅读上理解上的的困难,不是那么容易就能废除的,加上日语无论是平假名或者片假名都是由中国的汉字改造的。
现在有很多日本人在写字的时候,遇到一些复杂的汉字,他们会直接用假名去代替那个汉字的。
韩国当时废除汉字的时候可不是那么容易就取得效果的,也有一段时间造成了理解上的困难,只不过后来慢慢克服了,现在已经比较成熟了。
日文,韩文构造就像中国的汉语拼音形式。日文就是某个汉字太难写,就用假名代替,其他简单易懂的汉字保留,所以日文就是中日文字相结合。韩文就是不管什么汉字,全部用韩语拼音代替(除了人名,地名)毫不保留,但是却有很多弊端。就比如你全部用汉语拼音写文章样的,有些意思无法从字面上理解,只有汉字才能区分含义。
韩国综艺节目中为什么有时候会有几个汉字
就是 节目中的 字幕有时候会打出几个汉字rnrn少有的情况 不知道他们是为什么rnrn谁知道帮忙解答下了韩国以前叫做高丽,是中国的附属国,一直没有自己的文字
后来李姓皇帝,就是世宗大王因为两个国家间文化或者习惯毕竟存在差异
所以开创了自己的文字(这个皇帝在韩国人心目当中是最好的),
但是文字的发音也有40%的汉文发音,40%的日文发音(日文也是由中国的文字转变过去的,所以跟汉字还是有很大的相似部分的)。
现在在韩国虽然去汉化比较严重
但是有文化,或者政府高层还是必须会汉字的
会汉字也是韩国文化程度高的一种表现
他们重要的证明:比如身份证,户口本、更名信都必须有汉文名字标示
=。=毕竟他们的名字姓氏是中国传过去的
所以在中文、日文、韩文有很多部分都是发音很相似的
日文有一部分汉字,但是中文同音同意的不多
韩文却不是,尤其是成语,跟中文差不多
并且在朝鲜时代是通行汉字的!所以韩国在大型活动(比如说颁奖晚会或是领导人选举)中是用汉字的!
韩国古代就用汉字
现在一些建筑上面也有汉字。
有些词汇在韩语里面发音写法都一样 所以要用汉字区分
比如 汉医学 和 所谓的 韩医学
里面汉字的意思和我们中文不一样哦。。
韩国人之前本来就使用汉字。
就跟日文里有汉字是一样的
文章标题: 为何现在去汉化这么严重
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/jingdianwenzhang/148922.html