欢迎访问喜蛋文章网
你的位置:首页 > 散文 > 文章正文

The Winds of Fate 命运之风

时间: 2021-06-06 18:39:34 | 作者:英诗华篇 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 97次

The Winds of Fate 命运之风

The Winds of Fate——Ella Wheeler Wilcox

命运之风

陈绍鹏 译

One ship drives east and another drives west

在相同的风吹动下

With the selfsame winds that blow;

一艘船驶向东方,另一艘驶向西方;

'Tis the set of the sails

是一套船帆

And not the gales

指引它们的方向

Which tells us the way to go.

而不是暴风。

Like the winds of the seas are the ways of fate

命运之风如海风一样,

As we voyage along through the life;

让我们渡过生命的海洋;

'Tis the set of a soul

是一副灵魂

That decides its goal

决定生命的目标

And not the calm or the strife.

不是因为风平浪静,也不是因为风的纷扰。

文章标题: The Winds of Fate 命运之风
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/sanwen/108539.html
文章标签:英文诗歌  诗歌翻译
Top