日语那个“古池や蛙飞び込む水の音”的俳句到底好在什么地方啊?
俳句是世界最短的诗。
俳句中必定要有表示季节的词既季语。
[古池や蛙飞び込む水の音]和汉诗[静夜思]一样,是学生必背的诗。
[や]是终助词。表示以感动的心情结束句子或对其加以叙述。
古池や蛙飞び込む水の音
古池塘 蛙跳入水声
同一情景,有十个人同时看,可能有十种不同的感受,十种不同的感慨。因为十个人生活体验各不相同。
俳句是用简练的语言将某一情景再现,读者可根据自己的生活体验来想象感受欣赏。同一首俳句,不同的人读,和同一情景不同人看一样,感受和体会是不同的。
如果想了解特定的人(如作者)的感受当然首先要了解特定的人(如作者)的世界观和世界感。不是专门研究俳句人,没有必要花费时间去了解特定的人(如作者)世界观和世界感。那样做岂不要累死。研究[古池や蛙飞び込む水の音]的人数不胜数,没有人说得出芭蕉的真实感受。
我以前也写过俳句和川柳,日本俳人鹰羽 狩行 (たかは・しゅぎょう)解说我的入选俳句时,就是按他自己的联想解释的。因为国度不同我们的感受并不完全一致。
根据自己的生活体验,我读[古池や蛙飞び込む水の音]时,联想到的是空旷,静寂,没有波涟的古池塘。一只蛙跳入水中,声音清晰地传入耳中。实际上入水声本来并不大,通常不会引起格外注意,由于周围过于寂静,感觉上声音很大,另人心动。一个春天的小生命发出的声响与古池塘的寂静的形成对比,使人产生很多联想。
同样你也应该根据自己的生活体验来解读[古池や蛙飞び込む水の音]。
有人在翻译俳句时,结合自己的生活体验,把俳句翻译成汉诗的形式。我不赞同这种译法。因为简练是俳句的特点。
我个人觉得俳句的句子形式与中国的对联的上联很相似。俳句本来也是由类似中国的对联的两句诗[对句?/记不太清了]的一句发展而来的。
古池や蛙飞び込む水の音
古池塘 蛙跳入水声
你问“古池や蛙飞び込む水の音”的俳句到底好在什么地方啊?我觉得因为它是古典俳句是松尾芭蕉写的。
这首俳句如果是现在的人写的肯定不会入选。
同样[静夜思]如果是今天的什么人写的,恐怕很难被认同。
俳句不存在压韵问题,日本小学生,甚至幼儿园儿童也可以写俳句。本人不会写中文诗,但是可以写俳句。如:初鶏や 妻も子もまだ梦の中
该句曾获NHK新春俳句大会[グランプリ]特等奖
看了楼上两位的回答。呵呵,在下无言。。。。。
不过,我可以建议楼主去买一本名叫《日本古典俳句史》的书,作者:松尾芭蕉、翻译:林林、湖南人民出版社、1982年出版,(有两种版本的哦)这本书里对日本的一些有名的俳句,讲解的很透彻的,因为很多俳句都是在一定的背景前提下才能理解其本意的哦。
这本书里关于芭蕉的“古池や蛙飞び込む水の音”这一名句讲得很详细有助于你对日本“俳句”的学习。
记得书里是这样陈述的(大概意思哦):
俳句在对读者的作用上,主要是暗示或触发。读者除对它的理解外,还须要有相当的生活体验(包括对自然界事物的体验),并善于思索和体味。才能通过它(指“俳句”)的凝缩的表现去领会作品所含蕴的情思。它象我们对经过焙干的茶叶一样,要用开水给它泡开来。这样不但可以使它蜷缩的叶子展开,色泽也恢复了(如过是绿茶),更重要的是它那香味也出来了。如果不这样去体味的话,那就是“囫囵吞枣”了,不知道它到底是什么味道了。
(芭蕉原文):古池や蛙飞び込む水の音
(林林译文):古池塘呀,青蛙跳入水声响
这里表现的是作者对于那种特殊的闲寂境界的会心。如果我们不知道作者的世界观和世界感(他是一个颇耽闲寂的徘人)及他遇到的那种情景——在极幽寂的境界内忽然听到那种因青蛙跃入而响起的水声,以及这种特殊情景所唤起的作者的心里体会(南唐诗人的名句:“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”所表现写境界,两者正有相似之处),并细加吟味,那么我们又怎么能深刻地理解它、鉴赏它、并评价它呢?
以上是原书的大概内容,我只是不可能一字不差的记住原文的哦。
希望对楼主理解松尾芭蕉大师的“古池や蛙飞び込む水の音”能有所帮助,在下将不胜荣幸!
日本最流行、最通俗的文学形式是俳句,也就是由 17 个假名组成的短诗,下面是日本最著名的俳句诗人松尾芭蕉的一首俳句:
“古池や蛙飞び込む水の音”
中译为:寂寞幽静潭水平,青蛙忽然飞跃入,不闻蛙声闻水声。
即中文意思是:(一只青蛙,跳入一个古老的池塘,水发出了一些声响。)
可以看出,这首俳句的意境虽然不错,但场面很小,情节很简单。
俳句是一种有特定格式的诗歌。俳句的创作必须遵循两个基本规则:
第一,俳句由五、七、五三行十七个字母组成,当然了,这是以日文为标准的。
第二,俳句中必定要有一个季语。所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。
你这样问就好像一个外国人问你,李白的床前明月光疑是地上霜有什么好,怎么还千古传诵了?静夜思这首诗简平易懂,朗朗上口,更重要的是它表达了一种思乡情。首先,李白当时已经很有名了,给了这首诗发扬的基础,其次,正如我上所说,好上口,又易懂。你知道B站很多流行词为什么能成为流行词,因为精髓简单好上口,所以大家都说。静夜思和古池蛙这句俳句一个样子,因为它很经典,经典,就可了,所以流传至今,并成为了不管日本人还是外国人一说俳句首先想到的一句,就像外国人一说中国古代诗人就李白、酒、月亮的印象。
中文俳句
小学用的.急!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!(不要日文或翻译)http://www.hao123.com/ss/fy.htm 这是在线翻译网站
什么是俳诗?汉俳又是什么?
俳诗:是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。俳句是中国古代汉诗的绝句这种诗歌形式经过日本化发展而来。同时在日本以每日小诗的形式发展。
汉俳是仿照日本俳句的形式,以中文创作的韵文,是五四新文化运动后,中日文化交流的产物。最初的汉俳是依照日本俳句句式翻译的作品,后来再出现直接用中文创作的汉俳,1980年由赵朴初定型。现在汉俳已为中日诗人和学术界认同,日本有出版《现代俳句·汉俳作品选集》收录汉俳作品。
扩展资料:
俳句与汉诗文
日本官方说法是,俳句的原型是中国古代汉诗中的绝句。日本中古的时候将中国汉诗的乐府诗发展为和歌,和歌的格式是五句三十一音。后因多人合咏和歌,出现了长短连歌。而俳句起源于连歌,为连歌的发句,为三句十七音。连歌的胁句,为二句十四音。加起来正好是三十一音。而中国古人有一说法,把绝句看成是律诗的一半,即所谓“绝者,截也”。
古代日本诗人大半都能做中国汉诗,并对此非常喜爱,所以,俳句的形成影响之一,有可能是日本人从绝句和律诗的关系上得到了启发。
参考资料来源:百度百科-汉俳
参考资料来源:百度百科-俳句
推荐答案说的是什么啊!你是日文专业还是中文专业?人家问的汉俳你都没回答,还自以为是过俳句是学宋词没学成的产物!
俳句是中国汉诗传入日本后,日本发展汉诗极度繁荣,而日本诗人在此基础上创作出的一种诗体。
汉俳是五四运动后,新文化的需求出现,模仿日本俳句十七音而创作的十七字俳句格式诗歌。著名汉俳诗人比如有海子。
以上
书逸远尘大佬说得对。此外在下稍做补充
俳句是一种五七五格式(即第一行五个字,第二行七个字……按日本的假名来算字数)的诗意文字(是有种每日一首小诗的感觉呢)
演化过程:当初绝句流入日本,为日本文人吸收而创造了连歌(连歌的格式:第一段以五七五格式开头,第二段以七七格式相接,之后的段落便由这两种格式交替完成,最后以七七格式结尾),连歌是一种古典雅文,有故事性。在之后被加入了一些时髦的笑话,并被加入了不少生活气息,变成了一种幽默小诗――徘谐(格式不变)。在之后,有人一看,欸这段不错,就截取了一个五七五的段落,后演化为俳句
俳诗也叫俳句,是日本人学习中国宋词不成搞出来的东西,通常只有两三句,很少超过四句的。俳句以写景抒情为主,是日本文人附庸风雅的主要工具。
例如:“《古池》:闲寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响。”这首俳句描写了一只青蛙跳入古池的一刹那。在这一刹那,四周闲寂的静与青蛙跃入池塘的动完美的结合了起来。青蛙跳之前,一切是静的,青蛙跳之后,一切仍会恢复平静。表面上是无休无止的静,内面却蕴含着一种大自然的生命律动和大自然的无穷的奥妙,以及作者内心的无比激情。飘溢着一股微妙的余情余韵和一股清寂幽玄的意境。
又如《赏樱》:“树下肉丝、菜汤上,飘落樱花瓣。”
这首俳句了有了明显的生活气息,但是那股子闲寂依旧透过文字扑面而来。不过,不管日本人怎么狡辩,俳句始终脱不了中国宋词的那种风格韵味和技巧。
关于俳诗的音节,具体有什么要求呢?
回答: 没有什么特别的要求,俳句用的完全是我国古诗词那套——一三五不论,二四六分明(就是说诗句一二句相对应的第一、三、五个字不要求平仄相对,第二、四、六个字就一定要平仄相对,第一句是平声,第二句就一定要用仄声。其他的规矩也完全一样。 那么所谓的“17音节”? 回答:
俳句大都是有三句组成,每句长短不等,共有十七个字,这就是日本人所谓的17音节。
汉俳诗原创于日本,源头在中国的汉诗。是一种以五、七、五句式写成的短体诗歌。汉俳诗似诗似词亦似曲,律韵宽松,诗语万象,雅俗共赏。
文章标题: 中文与俳句是否能够做到契合
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/sanwen/137968.html