史铁生的《我与地坛》中有以心绪对应四季这样一段,我读了很多遍,始终不知怎么去理解
以心绪对应四季呢?春天是卧病的季节,否则人们不易发觉春天的残忍与渴望;夏天,情人们应该在这个季节里失恋,不然就似乎对不起爱情;秋天是从外面买一棵盆花回家的时候,把花搁在阔别了的家中,并且打开窗户把阳光也放进屋里,慢慢回忆慢慢整理一些发过霉的东西;冬天伴着火炉和书,一遍遍坚定不死的决心,写一些并不发出的信。这可能是大痛之后的凝定,以致于可以细致入微地观察、品尝、回味生活。他希望能深入生活,再从中解脱,练达。对应的四季即是人身的百般曲折,倒是冬却是很艰深,豁达中也带着对记忆的执着。当然,敝人只是附庸猜度,勿怪。
这是史铁生作为一个病人的心境,他的活法,他生存的状态。
也许是你的感悟不够深
“君生我未生,我生君已老”,这句诗应该怎么理解?
世界上最远的距离,不是树与树的距离。而是同根生长的树枝,却无法在风中相依;世界上最远的距离,不是树枝无法相依。而是相互瞭望的星星,却没有交汇的轨迹。——程东武《世界上最远的距离》
苏轼悼念亡妻,"十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉"很孤独、很凄凉,但最少他们曾经拥有过。
李清照独自过重阳,"莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。"很孤单,饱受相思之苦,但最少他们相亲相爱,只待重逢之日。
辛弃疾"众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处",这是否就是踏破铁鞋无觅处呢?寻得辛苦,但幸福来的也很快。
崔护寻爱而不遇,"人面不知何处去,桃花依旧笑春风。"很遗憾,但错过了,只能怪自己爱了不敢大声说出来。
牛郎织女每年还能七夕之夜相会一次,梁山伯祝英台双双化蝶好歹还能"双宿双飞"。而"君生我未生,我生君已老"却是世间最无奈的爱情,相爱却不能相守。
世间最无奈的爱情诗
自《诗经》以来,中华诗词史上诞生了许多经典的爱情诗,有的淳朴,有的感人至深,有的催人泪下。但却没有一首诗像"君生我未生,我生君已老"一样,没有华丽的辞藻,也不是什么名家所作,但它却将相爱而不能相守的无奈,写到了极致。都说在爱情面前"年龄不是问题,身高不是距离",其实都是假的,爱情终究敌不过现实。
虽然说,也有一些经典的忘年恋,但毕竟还是少数。当然,忘年婚很多,不管是古代还是现代,不过古代的忘年婚,大多都是达官贵族们续弦或者纳小妾,而现代的忘年婚,你懂得我就无须多说了。确实不排除有些是真爱,但毕竟是凤毛麟角。你认为呢?
这首诗作者不详,属唐代民间诗歌,由陶瓷工将其写在瓷器上。在唐朝瓷器一共上发现了二十一首此类诗歌,所以命名为《铜官窑瓷器题诗二十一首》,后经陈尚君辑校将它们补录在《全唐诗补编》下册中。先来看看这首诗的全文吧。
铜官窑瓷器题诗二十一首
君生我未生,我生君已老。
君恨我生迟,我恨君生早。
这首诗的意思,就无需做过多的解释了,没有什么生僻字,也不见引经据典,都是很简单很直白的话。这首诗20个字,总的来说就两个字概括它,那就是"无奈"。
现代版的"君生我未生"
可能是这首诗真的太真实,可能很多人都能找到共鸣,所以流传的非常广,只是很多人不知道它的出处而已。
而这首诗有很多不同的版本,这些版本都是现代人改编的,其中最著名的版本有两个,一个是发表在某报纸上的,被大家称之为"媒体流传版",我们来看看《媒体流传版》是怎么改的。
媒体流传版
我生君未生,君生我已老。我恨君生迟,君叹我生早。
若得生同时,誓拟与君好。年岁不可更,怅惘知多少。
咫尺似天涯,寸心难相表。我生君未生,君生我已老。
来世愿同生,永作比翼鸟。和鸣相伴飞,天涯复海角。
有日老难飞,互抱栖树杪。老死化树藤,情根亦缠绕。
而另一个版本就更加著名了,可能喜欢看网络小说的人都读到过它,这个版本是网络小说作家辰东,写在他的网络小说《圣墟》中的一首诗。这一版本被称之为《网络流传版》。
网络流传版
君生我未生,我生君已老。君恨我生迟,我恨君生早。
君生我未生,我生君已老。恨不生同时,日日与君好。
我生君未生,君生我已老。我离君天涯,君隔我海角。
我生君未生,君生我已老。化蝶去寻花,夜夜栖芳草。
总之不管是哪个版本,同样的还是那两个字"无奈",这种相爱不能相守的无奈,爱情面对现实的无奈,总是叫人悄然泪下。
结语
爱情的天敌,不是时间、不是距离。而是现实,现实中的柴米油盐,世俗的眼光,以及我们无法掌握的生命。"我生君已老",这样的两个人,就算相遇、相知、相爱又能怎样?
这句诗理解的意思是你降临在这个世界的时候我还未临世,而我降临在这个世界的时候你却已经老去。
君生我未生,我生君已老,这句诗可以理解为,你出生的时候我还没有出生,等到我出生的时候你却已经老了。
这句话应理解为两个相爱的人有很大的年龄差距,你出生的时候我还没出生,当你老的时候我才刚出生
前尘往事断肠诗,侬为君痴君不知 详细解释下是什么意思?
出自网络,大概的意思我知道,不过详细的可否解释下咯?网传此诗为苏轼的《无题》,我个人判断是一首伪诗,且文学水平十分一般。
先转载一下此诗网传的版本:
《无题》
苏轼
前尘往事断肠诗
侬为君痴君不知
莫道世间真意少
自古人间多情痴
首先正规出版物里我是没有读到过此诗,当然苏轼的诗词很多,不是几本诗集所能穷尽。不过我也没有在“百度百科”和“百度汉语”上查到出处。
个人理解是伪诗有以下根据:
一、“前尘”和“往事”用了两个不同的字面表达了相同的含义,在术语中称之为“合掌”。散文和小说中这样行文尚可,古诗言简意赅,极少如此啰嗦重复;
二、“侬”是吴侬软语用字,多见于苏杭一带。而苏轼生于四川,祖籍河北,这个方言有点靠不上边;
三、若说前两句还有那么点韵味儿,那后两句就太水了。“世间”和“人间”用了两个“间”字,且在同一个位置,还有“痴”字也在诗中重复出现,明显是诗词大忌。部分诗词会刻意利用重字形成对比手法,如“星座星辰昨夜风”、“相见时难别亦难”等,不过本诗明显不属于此类匠心。通常出现这种错误是要改的,“金沙浪拍云崖暖”就是因此改成“水拍”的;
四、最末一句在音律上错的很离谱。“莫道”是仄音,“自古”也是仄音,典型的“失对儿”,两个“间”字在字面上都重了,就更不用说音律交替变化了。“多情痴”三个字都是平声,在诗词音律中无论是几言诗“三平尾”和“三仄尾”都是错误的。
综上,个人认为这首诗不可能是苏轼的作品。
【解释】:今生前世的过往之事已令人肝肠寸断,我为你痴狂不已而你却毫无所知。
【原文】:出自苏轼《无题》
前尘往事断肠诗,侬为君痴君不知。
莫道世界真意少,自古人间多情痴。
【字词解释】:
前尘:佛教语。谓当前由色、香、声、味、触、法六尘组成的非真实的境界。
往事:过往之事。
断肠:形容极度的、使人承受不了的感情刺激。有时用以形容极度悲伤之情。
侬[nóng] :方言,你。我,方言自称(如《红楼梦》林黛玉《葬花词》“侬今葬花人笑痴”)。
痴[chī ] :傻,无知。入迷,,极度迷恋:痴心。痴情。
【诗文解释】:
今生前世的过往之事令人肝肠寸断,我为你痴狂不已而你却毫无所知。别说世上真情实意太少,自古以来已有太多人为情所痴。
是苏轼的诗
意思是 过去的往事已经让人百般折磨,我为你痴狂你却不知道, 在现代来看多半是形容暗恋人的人当时的心情的。
后两句为“莫道世界真意少,自古人间多情痴”
文章标题: “此情百般君解否 可怪侬愚我不知。”怎么理解这句诗
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/sanwen/134865.html