欢迎访问喜蛋文章网
你的位置:首页 > 作文 > 文章正文

外国人学中文,为什么刚开始口语发音容易窜成河南话

时间: 2023-10-23 23:00:23 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 88次

外国人学中文,为什么刚开始口语发音容易窜成河南话

和其他语言相比,中文的语法有多简单?

首先,一直以来我都认为中文的语法特别的难。可是,最近我和一些学中文的日本人以及欧美人聊天,虽然他们认为中文的汉字和发音确实很难,但是中文的语法却非常的简单。同时,通过在互联网上考证,也有相当多的人赞同这种观点。原因是,中文不像其他语言,中文中根本没有词语的变形,无论什么情况下,每个词语的使用形式都是一样的。所以不像法语,英语,日语等那样,需要学习复杂的词语变形。

简单的反义词是复杂,复杂的近义词是啰嗦。西方语言属于屈折语,词形要根据人称、时态、性数的不同而变化,这就是啰嗦。汉语属于孤立语。词形不随人称、时态、性数的变化而变化,固定不变,这就是简单。


其实中文语法不简单,但外国人认为简单是因为老外把两种都有难度的东西进行了比较,把发音的难度和语法的难度来比较了。结果是发音的难度太大,要准确发好普通话的音,对于外国人来说实在很难,你会碰到发音好的外国人,但大多数外国人的发音都会比较奇怪。这里别说外国人了,南方人要发音发准确翘舌音也不容易。按普通话的标准来说,我们中国人也有太多的人没达标,也就是不标准。

中文语法简单与否我不知道,我只知道英文使用语法必须有许多变化。词的变化,句子的变化,特别是时态的变化最难适应。

而中文的时态只需要讲明时间地点,这就是与英文的巨大区别。由于英文的语法有时态的变化,这是英文的一大弊端,而中文没有那么多的繁文缛节,所以外国人对比之下会觉得中文的语法简单。中文的时态只需要“得,了,着,过”等等简单的词语就可以表现出来。再添上发生的时间,地点就是一个句子了,确实简单。

首先是因为他根本不懂汉语,其次是他认为自已母语的语法很规整,世界第一。既不懂又戴副有色眼镜,于是不兔胡说八道。有些西方名人尚且如此,况一般人士乎?顺手拈个例子,电梯间贴了张广告,招小娃娃课余去学画画,”想学画画就来XX画室。这是你的中国画院,你就是未来的画家"。请那位说中文简单的西方人士把句中几个”画”字的意义说清楚!

但是,汉语的语法也有自身的难点。首先,汉语的实词数量多,导致学习者的记忆负担重。比如英语 beautiful 可以用于描述各种人事物,但是汉语里需要根据上下文选用“美丽、漂亮、英俊、靓丽”等词。

在中国,学习的外语主要是英语,但是学过很多年英语,尤其是在比较贫困的地区,我们就会发现一个问题,贫困地区的学生学习英语的时候,会受到很大的阻碍,而这个阻碍是来源于多方面的,但是从贫困地区出来的孩子,他们学习中文和英语,他们会认为英语会比较难,中文就比较简单,那么问题来了,和其他语言相比,中文的语法有多简单?其实我们之所以说中文的语法简单,主要是因为我们长时间接触中文,所以接触外国语言比较少,而且我们接触的中国语法基本上都是按顺序,但是英文却是倒装,所以按顺序的语法就比较简单。

     1:顺序与倒装学过英语之后,我们就会发现英语和虽然说组成比较简单,主要是因为英语是拼音文字,而汉语是象形文字,而英语基本上是有迹可循,但是想要学习汉语却无迹可寻,但是在学习语法的时候,我们就会发现在语法当中,中文的语法基本上都是按顺序走的,但是在学习英语的时候,我们会发现英文的语法和中文的语法存在有较大差别,而这个差别主要是体现于语法的位置,因为中文是按顺序,而英文是倒装,所以与倒装相比较,我们习惯于按顺序,所以就比较简单。

2:习惯而且在中国发展当中,还有很多贫困的地区,在学习方面就有很小的资源,所以并不是很多学生从小就接触英文,基本上可能是在初中才开始接触英文,而在前面就已经学习了很多年的汉语之后,对于汉语就比较熟悉,对很多事物的理解顺序基本上也是用汉语的理解顺序来理解,所以在接触英文的时候,当发现英文的顺序,和我们中文的顺序存在有很大差别之后,这对于学习很多年,汉语却没有学习英文的学生来说,就存在有较大困难,主要就是中国的语法基本上是按顺序,而英文的语法还存在有倒装的现象,所以人们对中文的语法顺序很熟悉的,也已经成为了习惯,突然学习一种与之相反的就有点难以接受,所以就觉得中文语法比较简单。但是不得不说长时间理解顺序以后,我们中国人的确是比较喜欢按顺序来理解,在中文当中,基本上都是主语,谓语,宾语这些顺序,虽然说在英文当中也存在有这些顺序,但是我们会发现,在英文当中,这些语法成分在一个句子当中的位置,和中文不一样,所以与英文的倒装语法相比较,我觉得中国的顺序语法比较简单。

 

我也觉得中文语法简单,因为要求太低,不需要考虑时态,一个病句也能说明意思,就比如一个外国人可以说一大堆的错误病句但是中国人还是能理解他的意思,起码能理解大部分。比如“先去吧你,记得打电话给我,到了以后。”要是按照英文的规则必须把先说重要内容,至于怎么说的要放在后面,否则英国人听了错误的英文顺序就不明白意思。汉语的语法很灵活,句子的前后顺序无论怎么搭配听起来的人都会明白。搞学术研究的除外。大部分情景下都可以用病句来交流。因为语法灵活。其他语言规则就过于死板。有点像数学公式,1+1必须等于2,我等于2.1是错的等于1.9也是错的。汉语就无所谓,1+1的结果接近2的时候听的人就明白你的意思了。
我觉得和其他语言相比中文语法比较简单,就比如英语,英语在众多外语中算是比较简单的,尽管如此,它还有过去时完成时现在时等时态,有第一二三人称。
举个例子,在英语里现在进行时的 我正在读书 是I am reading,你正在读书 是You are reading,她正在读书是 She is reading,而中文就只改变主语(I you she )不改变谓语(am is are);而且不同时态的谓语不相同,比如 我今天写作(I write today)和 我明天写作(I will write tomorrow)、我昨天写作(I wrote yesterday) 它们的谓语形态是不同的,而中文只要改变时态(今天明天昨天)就可以了。当然倒装句什么的中文该有的也有,比如山东人就经常说倒装句(干什么呢你)。
这是我的一点看法,希望能够帮助到你,如果有什么错误也希望大家能够指出来,谢谢。
非常简单。因为中文的语法只需要弄清楚拼音和部首偏旁就行,所以非常的简单。

汉语难不难?难在哪儿?

文/

十一月底,慢速中文的志愿者Robert和我讨论了一个问题,他问:“你认为对外国的学习者来说汉语最难的地方是什么?” 邮件中还埋下了一个伏笔,说他有了一个想法,但是不知道正确与否,所以先听听我怎么说。

我想每个汉语教师对于这个问题都有不同的答案,而这个答案也不存在正确与否的问题。从学习者的角度出发,答案也是非常不一样的。我的观点一贯是: 汉语不难,汉语只是和很多语言不一样。 对于学习者来说,难点肯定是有的,那么难点在哪儿呢?

在过去五年的教学中,我发现很多学生认字有困难,到了中级的时候,提高汉语水平因为汉字基础不扎实而变得很困难。汉字本身音、形、义之间的联系很弱,换成词语,则是词语本身、词语的发音和词语的意义,这三者之间的联系很弱。导致的结果是:学生看着一段对话,如果没有拼音,觉得汉字生词似曾相识,学过了,但是就是读不出来,感觉知道意思,但是也常常是蒙的。很多教材一开始就介入了拼音,学生就非常依赖拼音。并不是说拼音不重要,但是拼音并不是汉语本身。

随着学习的深入,教材越来越难,学生发现似曾相识的汉字词语越来越多,但是再次遇到,又要重新学,障碍就越来越大。很多人就在中级这个阶段卡住了。汉语学得好的,大部分汉字都过关了。语言到后期都是要靠读写来促进听说的。

其次是词语内部字和字之间的关系,词组内部的词和词之间的关系。这两者是类似的,比如:生-病、生-气,翻译成英文就完全没有那种感觉了。但是这个很重要,我们还可以把字本身和意义的联系拓展到字的意义和词的意义的关系比如,电饭锅,电-电脑电视,饭-米饭,锅-火锅,这三个字学生都学过,通过“意合”,电饭锅这个词意义就很容易出来。学生甚至不需要太多的记忆,只是把原来学过的汉字重新组合一下。但是如果学生对这三个字本身的意义和字形、声音的联系不紧密,这个词就是全新的。

Robert提出了一个观点,他认为汉语的音节组合太少,有的教材直接用一整页(我看到的是两页A4纸大小)就把所有的音节组合都列出来了。同一个音节代表很多汉字,这样学生就混乱了。加上很多学生声调也分不清楚,如果要靠声音去辨别去记忆,难度可想而知。

我个人之前没有考虑过这个问题。因为在沟通中(无论是书面语还是口语),汉语独立的表达意义的单位并不是一个个的汉字,而是词语。比如这句话:你今天怎么样?尽管,学生听到了"jīn"这个音,可能对应的是:金斤今巾津,这一串汉字,但是“jīn tiān”这个组合,只能是“今天”,所以语境帮助我们缩小了范围。

声调的确是个难点,我之前写过文章由难到易教语音声调的难处在于,很多学习者母语中没有这个声调,所以第一步是听的训练,学生要先能听出声调的区别,听出区别,知道每个声调的调位能够正确发出相应的声调有时候学生压根就不知道这个汉字是第几声,迷迷糊糊说出来了,那么后面就会越来越迷糊。

有时候声调模糊也不影响沟通,闹笑话其实是少数,比如“问你”和“吻你”。要是你把“今天怎么样?”说成“近天怎么样?”,大家也能理解。我倒是不强求学生。要能字正腔圆,那我肯定很高兴。第一个老师对学生语音面貌的影响很大。我自己前后鼻音有点儿分不清,最后我学生也不大分得清。这个就是我的失误,后来上课就会很小心。

Robert还提到一个很有趣的事情是中国人只要听到外国人说“你好!”,就会夸:你真棒!你的汉语真好!他觉得自己很不能理解。这个在我看来,或许是因为大家觉得一个人去学英语很正常,世界语言嘛!学汉语,为了啥啊?中国人对外国人学汉语没有期待,所以听到“你好”就会很意外。另一方面是中国人自己也知道汉语很其他语言很不一样,在很多人的字典里,不一样就等于难。

Robert说他在大学学汉语的前两年,没有人更正过他的错误。一个原因是他们都在读课文,用课本里的句子,没有自己造句。想起自己以前学英文,错了老师肯定是会指出来的,但是错在哪儿,为什么错了,我也不知道,老师也顾不上管。

很多人说到汉语难都会提到汉字本身这个书写系统事实上,现在我们中国人大部分也不常常写字了吧?所以,会打字就好了打字能力一方面靠准确发音(拼音打字的需要),一方面要靠认字的能力拼音打出来之后,还是有一堆字供选择的,所以认字很重要。

对于我们来说,沟通中,音-字-义的转换是很自然的,基本上是完全自然的过程。但是从这次和Robert讨论的过程中,我突然感觉是不是以前教学中忽略了他所提到的这个难点。

如果有更多的老师、汉语学习者出来讨论这个问题,我觉得也会很有意思。

图片来自 Mandarin Passion .

大家觉得是我们中国人学英语比较难,还是老外学中文比较难啊?

当然是老外学中文难了... 中文是世界上比较难学的语言之一,还分普通话和粤语。按听说读写四个方面来比较的话:
听:
中文:我本人是在国外念书,看见过身边的老外朋友如何学中文。他们的听力练习都是用最最标准的普通话来练的,一般中国人我觉得都说不了这么标准... 所以,等他们实际和中国人交谈,北京人有北京味儿,说话爱吞字,四川人有四川话,这个还是和他们练的有很大差距的...
英文:中国人学英文,听力有英音有美音,而这世界上母语为英文的人,刨去那些有重口音的南美人或印度人,一共就这两种发音。多听听就啥都会了,再天天看看美剧什么的,就基本能搞定。老外一共就爱用那么几个词儿,跑不出这圈儿,中国话博大精深,四字词语什么的多了去了,老外绝对学不过来,除非他们土生土长在中国。
说:
中文:听和说分不开,中国人爱用的词汇和文化脱不开干系。中国文化上下五千年,老外很难理解真正的中国文化。因此也很难理解中国人是怎样说话的。中国人实际日常用语我认为和老外中文课本上教的有很大差距。中文发音和英文发音相差甚远,很多汉字的发音用英文表达不出来。有人说也叫他们学汉语拼音。学倒是不难,但让他们看着一个中文字脑子里反应出来它的汉语拼音、怎么念,则是一件不容易的事情。汉字那么多,有的象形有的不是,让老外大部分都认得确实不容易。
英文:老外有个神奇的东西叫音标。一看英文单词就可以按照其拼写差不多猜出来怎么念。西方很多语言都是一样的道理。所以掌握发音规律就很容易了。
读:
这方面的话,我个人认为这两种语言打成平手。两种语言都可以根据书写形式猜意思。所以难度不分上下。
写:
中文:写汉字绝对是要用一生练习的。老家儿都说一个汉字的反应一个人是否做人端正。有的中国人都四五十岁了还是写得一笔臭字儿,更别提老外了。中文的结构和英文单词相差很多,我身边的老外写中文都像画画... 因为他们不太理解每个偏旁部首都啥意思。

英文:一个字母就是一个字母,搞本描红字帖自己写去吧,保准你写的比老外还漂亮。只要拼写正确,英文书写没啥特别的门道。
一个留学生根据自己的经历总结出这些.... 希望可以帮到你。

都是有一点的难度的,但是中文相对来讲更有难度,现在做对外汉语教师是很抢手的。截止到2021年底,全世界学习汉语的人数将超过1.5亿,对外汉语教师需求量至少要500万。

作为唯一合法的国家职业对外汉语教师资格证,国家人社部认证证书是对外汉语从业人员就业和升职的重要凭证,也能给增加个人的综合竞争力,在校大学生、待业和在职人员均可来我们这里报名参加对外汉语教师培训和对外汉语教师资格考试,获得证书。

英语难,为什么这么说呢,中文都有关联性,猪,牛,羊,狗,你知道这几个动物,后面加一个肉字,你就通通知道它们得肉怎么写,而,英文,猪是一个单词,肉是一个单词,猪肉又是另一个单词,以此类推。。。。自行想!一二三四五。。。。。。十一十二。。。。二十二。。。。。星期一星期二。。。。你只要知道星期这个词,你就能写出一整个星期,英文怎么样,你自己想,一年如果有十三个月的话,英文必须要再创造一个新单词的来表达十三月这个意思,当然,这是假设!总而言之,你一天能学会26个字母,不代表你就学会了英文,你想要正常英语交流,你最少要学会20万个单词,英文单词超过了100万个,你想要学会,一辈子都是不可能的,汉字,一共4000个,当然你只要学会2000个以上的汉字,你就能流畅用中文表达了,这么一说,英文是一种很愚蠢的文字,你想要学啊,只能死记硬背的拼凑,各种单词各种组合,越富有科技含量的东西,它的英文单词越长,长的尼玛简直看不下去,所以,UFO !我只知道这个,所以,只能用缩写来表达!是不是很纯,同样一张纸,用中文写完所表达的内容是英文的两三倍,也就是说,英文写字非常浪费纸张浪费资源,很多事物也是英文不能表达的,仔细一想,英文是一种很愚蠢的文字啊,每当有新事物出现,就要用那26个字母重新造一个新单词!!!这就是活到老,学到老吗!!有多东西,英语的表达是到不了汉语那种境界的,仅仅4000个汉字,100万个英语单词是完全不能够表达的!英语是不是很鸡肋!所以啊,学英语会让人变笨的!总结,中文博大精深,开始这个坎过了,就打通任督二脉了,而英语,只是一个坑人的无底洞深渊,你一辈子都学不全的!
都是有难度的,但是中文的发音,汉字,语法以及成语比较多且负责,相对来讲很有难度。现在做对外汉语教师也是很有发展的,但是要持有对外汉语教师资格证才可以上任。
现在都是中国人力资源和社会保障部国家职业对外汉语教师资格证书以及国际认证协会国际注册汉语教师资格证书以及国家汉办认证同考的,其中中国人力资源和社会保障部国家职业对外汉语教师资格证书是由人力资源和社会保障部中国就业 培训技术指导中心认证并授权我们颁发,是国家级一类证书、人力资源社会保障部唯一合法的职业资格证书。适用于大学生的上岗证明,适用于国内在职人员的职称评定和职业评 估以及海外输出的技术加分,封皮带有烫金国徽,具有防伪功能。
中文难,同音不同意,同意不同音,多音字,还有语调不同意思就不同的,比如:夏天衣服能穿多少穿多少,冬天衣服能穿多少穿多少,还有一个字用在不同的地方,意思就不一样的,比如:一个笑话,说一个东北人说中午整点啥?一个南方人就问整什么意思?他就告诉他说整就是吃的意思,然后过一会去厕所,厕所里挺脏,然后东北人就说这咋整?然后南方人吐了。还有一个笑话,就是一个中国人跟老外在一起,说我去方便一下,然后外国人就问方便什么意思?就是去厕所的意思中国人告诉他,然后中国人对外国人说,过几天等你方便的时候我去拜访你一下,外国人就楞了,然后中国人又说要不等我方便的时候我去拜访你,外国人还是不明白,最后中国人又说要不咱俩都方便的时候我去拜访你?外国人晕

为什么外国人学中文很容易中国人学外语很难呢?

我认识几位会说中文的外国人,他们中文口语的流利程度要比很多学了十几年英语的大学毕业生要流利得多,但他们学中文的时间也就两三年时间。我认识的这几位老外只学中文的听说,不学读写。不过说实在的,中文的造词要比英文简单得多。比如你学了”医生“和”牙齿“这两个词语,然后你再见到”牙医“这个词语的时候很容易学了。但要是英文单词的话,”医生“是”doctor“,”牙齿“单数是"tooth", 复数是”teeth“,你能借助"doctor"和"tooth"或”teeth“来学习”牙医“的英语单词吗?”牙医“英语单词是”dentist“,是不是哪都不挨哪啊?所以你想要看懂原版的英文书籍,必须要掌握庞大的英语词汇量才行。另外单个英语单词的发音跟它在句子里的发音很多时候是不一样的,光是连读这个规则就让很多认识的单词听起来像生词一样。中文根本不存在这样的现象。另外就正常语速来说,英文的语速是中文的3到10倍。不信你去看英文版的电影,你先不要看字幕,也不要急着去翻译它的意思,你先尝试去听清楚一个完整句子的所有音节,看你听多少遍才能复述那一句话。
头一次见人说外国人觉得中文容易。对于他们来说,看汉字和看天书没有什么区别。本人生活在日本,我所认识的所有西方人认假名很快,认汉字快要他们命了。更何况中文汉字还有四声,有时还有多音字,儿化音,学起来更是难上加难。中国人学日语入门容易,有汉字基础,假名语法大概学学简单的文章就能看懂了。反之,看和汉字相差甚远的拉丁字,需要花一段时间适应。但是随着汉语拼音的普及,相信中国人学外语会越来越容易。
如果你只是指口语的话那确实是汉语更容易,汉语一没有时态二没有变形,也没有固定的语序,表达一句话靠的是单个字排列组合。所以只要不是错的特别离谱,只要说几个词别人就知道你想表达什么了。至于中国人学外语难这种说法是经不起推敲的。很多时候是教育方法出了问题,为了应付考试去学语言,其结果当然是只会做题,无法开口。
大多数中文好的外国佬应该是来自发达国家的吧。所以我的回答是,他们有钱有闲有资本,加脸皮厚,可以来中国学中文,或者有钱请家教,甚至讲中文的保姆,我记得一个美国政要的女儿中文就说得非常好,就是因为保姆讲中文。中国英文好的也可以说大多是有钱的,基本上是东部沿海城市的富裕家庭的子女,可以上英文学校,有钱去国外锻炼口语,有钱的话一般也自信外向,有利于学好英语口语。而农村的穷孩子就苦了。
外国人学中文一样很难。中文在语言学上的难度仍然是最高的5级。中国人对外语(不局限于英语)其实也不差,特别是一些小语种因为都是经过筛选的学习者所以其实成绩都是不错的。

中国人的英语发音为什么听起来就是不地道?

作为一名英语专业的学生,其实多年来也被这个问题所困扰着,当然我也发现了一些原因,首先第一个原因就是,因为欧美人,尤其是美国人说英语的时候都会带一些语调,就是他们说一句话的时候情绪的起伏会很大,他们喜欢用语调来表达自己的心情,但是我们说普通话的时候很少就会带语调,所以我们就容易发音不地道。

除此之外第二个原因应该就是,我们中文的发音方式跟英语的发音方式不太一样,而且咱们中国人说话就喜欢把那个字讲的字正腔圆一些,然后欧美人说起来就有一种囫囵吞枣的感觉,就是讲的不是很清楚,他就特别容易一下带过,但是我们不能准确地掌握到,他们具体会省略掉哪一个单词,所以我们的发音讲起来,就容易让人觉得不地道,也挺无奈的吧。

其实我觉得咱们国家的人,英语发音相对来说已经算是非常好的了,如果你真的想有一口特别流利,特别地道的英语的话,还是建议你去当地,真正的感受一下他们到底是怎么发音的,然后慢慢的练习,发音就可以有一个挺大的提升。

就像英美国家的人不能地道的发出中文普通话读音一样。不地道因为这不是我们的母语,而我们是在不地道的环境下边学习这门语言的,自然就或多或少的受到自己的母语发音的影响,再加上我们使用英语的环境也大多没有办法检验我们是否是地道的英文发音,大家都不在意,久而久之就习以为常,改不掉了。

其实我们的英语发音不地道很大程度上就是因为我们的学习英语的环境和我们的老师。这对于我们的发音是否正确非常的重要。

作为从一个偏僻的西南地区出来的人,对于英语语境的重要性我深有体会。我们那个地方很少看见外国人,或者说,几年才能看见一次外国人。有一次有三个外国人来到我所在的学校,大家虽然觉得很新奇,但却并不可能走上去搭讪。因为觉得自己的英语水平不靠谱,大家都不愿意主动上去打个招呼。而我的英语老师,听说那一次主动的和这些外国友人打了招呼。只是尴尬的是,对于我英语老师的热情,这些外国朋友并没有从英语老师的看家本领的英语当中领悟过来。也就是说,作为一个每年需要带几个班孩子的英语老师的发音,仍然让外国人和中国人都摸不着头脑。

现实就是这样,因为我们日常不用英语交流,哪怕用英语交流,也大多是掺杂着爱国情怀的国人语调发着自己也不知道准不准的读音,自然就不可能地道了。

再者说了,作为第二外语,没有必要发那么地道的读音。至少外国人对于汉语的认识肯定是这样的。

首先就是我们东方人和西方人的发音习惯的问题。

我们东方人,尤其是中国人,在发音的时候一般都喜欢用喉咙靠前的部位发出声音的,尤其是靠近舌头的部分。关于原因我倒是不太清楚,可能是因为这种声音听起来会更清楚一些吧。

而在英语中呢,大部分人的发声都是通过喉咙靠后的那个部位来发出声音的。所以,当你听到那些英语播报,包括BBC这种特别适合学习英语的人来锻炼听力的东西,你就会发现他们在读英语的时候,声音都是略微的有一些深沉的,这也是很多外国男性说起话来都比较有磁性的原因之一。

因为男生的声音一般都是低沉一点的比较好听,而在外国,他们从小的发音方式就是这样的。而且如果你对外国的语言比较感兴趣并有一些研究的话,你就会发现,越是往西方,声音的发声部位就越靠后,这其中尤其以法国和德国为重,你会发现他们的发声简直就是晦涩难懂,这就是发音的前后轻重问题。

除了发音习惯和方式不同之外,还有一点关键的就是大部分人的英语都是在中国的学习的。这就导致了一个很常见的问题,那就是—中式英语。我们国家的语言都是比较注重语境,咬文爵字比较重,而且发音都是一传十,十传百,很容易就会被带偏的,再加上很多人都是应试教育,不太注重这个方面,所以大多数人发音都是个问题。

而且,从小我们就被数学老师坑惨了,比如X、Y、Z这些未知数字母发音都是很不标准的,渐渐地我们也就被带偏了。

题目问的“中国人的英语发音为什么听起来就是不地道?”首先这个问题问得并不是很严谨,说中国人发音不地道,是以什么样的标准,以什么国家的人为对比对象的呢?

如果是与日韩和东南亚相比,我想中国人的英语口音已经很好了。如果是和欧美相比,那么英语是中国人的第二语言,与第一语言相比,必然是没有可比性。如果是和欧洲的非英语母语国家相比,比如德国、法国、意大利,这些国家中的许多人英语发音确实要更地道一些,这是因为这些国家的母语都属于印欧语系,语言系统相似,地缘接近,各国之间相互通婚,边界开放,因此在语言环境上更有优势。

那么来看中国人的发音,很多中国人的发音,虽然听起来很标准,每个词都没有错,语音语调也没有什么大问题,但是就是听起来不够地道。就比如欢乐颂里大受追捧的刘涛的口语,其实虽然看起来很炫酷,然而距离一个在美国长大的native speaker的人设来说,还是差远了。

这里面问题出在一些常见的发音规律上:

1. 连读、弱读、失去爆破、不完全爆破等。汉语的发音规律,是每个字都要饱满,字正腔圆,因此对于失去爆破、不完全爆破等技巧,如果没有经过大量的听力输入和发音练习,很难掌握,也很难每次说的时候都能记得住。

2. 语调。中文句子的语调规律与英文的语调规律有很多不同之处,比如,英文中特殊疑问句与一般疑问句的升降掉方式是不同的,但是在中文中,问句一般都是升调。

所以,想要发音地道,要找到原因,有针对性的进行练习。

我这种骨灰级英语学习者又在美国念硕士和博士的人讲讲实话吧。因为传统英语老师的发音就是不对的,而且传统的英语音标是不能正确还原相当大一部分地道单词读音的。所以中国人不仅发音不地道而且可能还听不懂欧美人在说什么,即使所有单词都认识。
以上说的英语到一定水平懂得都懂
文章标题: 外国人学中文,为什么刚开始口语发音容易窜成河南话
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/zuowen/182312.html
文章标签:河南  刚开始  发音  口语  外国人
Top