时间: 2021-09-06 11:39:05 | 作者:甄昊元 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 113次
乘上那柏木的小船,
随着河水飘荡。
烦躁无法成眠啊,
内心多少忧烦!
不是我身边没有美酒,
只是想泛舟遨游。
我的心不是明镜啊,
无法把一切照彻。
我也有兄弟朋友啊,
却不能永远依靠。
也曾想去倾诉啊,
却赶上他心情不好。
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。
在小说里翻译了这首诗,只译了前两节。
当然是为了配合情节,所以只选了两节。也是再创作的需要。这首诗到了"薄言往愬,逢彼之怒。"其实就很完整了。后面的句子就拖沓了。当然,这样评价古人是不对的。只是在我个人的审美上,到此处,刚刚好。
“薄言往愬,逢彼之怒。”在《世说新语》中,郑玄家的婢女妙用这样的句子,让人莞尔。
这两节这样译,天地寂寥,河上孤舟,手旁美酒和不能见面的兄弟。这种情绪是哀愁的。
不是日本式的哀愁。是中国式的哀愁。天地寂寥的哀愁,兄弟不能相亲的哀愁。
这翻译大体上算是直译,但也是再创作。
我想我的弟弟昊阳了,天各一方,许久不见。
全站搜索