时间: 2021-07-21 15:27:46 | 作者:张慕晖 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 96次
Der Gott, der Eisen wachsen ließ,让世间出产钢铁的上帝,Der wollte keine Knechte,不愿意有什么奴隶,Drum gab er Säbel, Schwert und Spieß因此他把刀剑和枪矛Dem Mann in seine Rechte,交到男子汉手里,Drum gab er ihm den kühnen Mut,因此他给人刚强的勇气、Den Zorn der freien Rede,自由讲话的义愤,Daß er bestände bis aufs Blut,让人们坚持自卫到底,Bis in den Tod die Fehde.直至流血和牺牲。
So wollen wir, was Gott gewollt,因此我们要保持忠诚,Mit rechter Treue halten听从上帝的安排,Und nimmer im Tyrannensold永不贪图暴君的饷银Die Menschenschädel spalten,而打破他人的脑袋。Doch wer für Tand und Schande ficht,谁为了耻辱琐事战斗,Den hauen wir zu Scherben,要叫他碎骨粉身,Der soll im deutschen Lande nicht他不能在德国土地上Mit deutschen Männern erben.跟德国男子共存。
O Deutschland, heil'ges Vaterland!啊,德意志,神圣的祖国!O deutsche Lieb' und Treue!德国的爱和忠义!Du hohes Land! Du schönes Land!高贵的国家!美丽的国家!Dir schwören wir aufs neue:我们再对你宣誓:Dem Buben und dem Knecht die Acht!驱逐那些无赖和奴才,Der füttre Krähn und Raben!让乌鸦啄食他们!So ziehn wir aus zur Hermannsschlacht我们要进行赫尔曼之战,Und wollen Rache haben.我们要报仇雪恨。
Laßt brausen, was nur brausen kann,只要会怒吼的,就怒吼,In hellen, lichten Flammen!燃起明亮的火来!Ihr Deutschen alle Mann für Mann全体德国人,人人都要Fürs Vaterland zusammen!为祖国团结起来!Und hebt die Herzen himmelan!向上天挺起你们的胸膛!Und himmelan die Hände!向上天举起双手!Und rufet alle Mann für Mann:人人都要来一起高呼:Die Knechtschaft hat ein Ende!奴役已到了尽头!
Laßt klingen, was nur klingen kann,只要能鸣响的,就鸣响,Die Trommeln und die Flöten!敲起战鼓吹军笛!Wir wollen heute Mann für Mann我们在今天,人人都要Mit Blut das Eisen röten,用鲜血染红武器,Mit Henkerblut, Franzosenblut –刽子手的血,法国人的血——O süßer Tag der Rache!痛快的复仇之日!Das klinget allen Deutschen gut,德国人都爱听这种声音,Das ist die große Sache.这是伟大的事业。
Laßt wehen, was nur wehen kann,只要能飘舞的,就飘舞,Standarten wehn und Fahnen!舞起大旗和军旗!Wir wollen heut uns Mann für Mann我们在今天,人人都要Zum Heldentode mahnen:英勇地捐躯赴义:Auf! Fliege, stolzes Siegspanier前进!让胜利的大旗Voran dem kühnen Reihen!在队伍前面飘扬!Wir siegen oder sterben hier不获胜利,就做自由人Den süßen Tod der Freien.痛快地埋骨沙场。
《德国诗选》原注:赫尔曼即阿尔米尼(前16—21),为日耳曼族的一部落舍罗斯克族的首领。公元九年起义反抗罗马人统治。罗马将军瓦鲁斯带三个军团和若干辅助队伍约两万人前往镇压,被诱入莱茵河以东的条托堡森林,全军覆没,其本人自杀。故德国人尊赫尔曼为民族英雄。克莱斯特和格拉伯有戏剧歌咏其事。
本诗作于1812年俄法战争期间,其时阿恩特作为施泰因男爵(Baron vom und zum Stein)的私人秘书与其一同前往圣彼得堡避难。其内容与对当时德国统治者的不满有关。后于1813年德意志解放战争期间由Albert Methfessel谱曲,广为传唱[1]:
https://music.163.com/#/song?id=1310435341music.163.com另一首著名的Vaterlandslied见
张慕晖:【克洛卜施托克】祖国之歌(Vaterlandslied)(1770)zhuanlan.zhihu.comDer Gott, der Eisen wachsen ließ,Der wollte keine Knechte,Drum gab er Säbel, Schwert und SpießDem Mann in seine Rechte,Drum gab er ihm den kühnen Mut,Den Zorn der freien Rede,Daß er bestände bis aufs Blut,Bis in den Tod die Fehde.
So wollen wir, was Gott gewollt,Mit rechter Treue haltenUnd nimmer im TyrannensoldDie Menschenschädel spalten,Doch wer für Tand und Schande ficht,Den hauen wir zu Scherben,Der soll im deutschen Lande nichtMit deutschen Männern erben.
O Deutschland, heil'ges Vaterland!O deutsche Lieb' und Treue!Du hohes Land! Du schönes Land!Dir schwören wir aufs neue:Dem Buben und dem Knecht die Acht!Der füttre Krähn und Raben!So ziehn wir aus zur HermannsschlachtUnd wollen Rache haben.
Laßt brausen, was nur brausen kann,In hellen, lichten Flammen!Ihr Deutschen alle Mann für MannFürs Vaterland zusammen!Und hebt die Herzen himmelan!Und himmelan die Hände!Und rufet alle Mann für Mann:Die Knechtschaft hat ein Ende!
Laßt klingen, was nur klingen kann,Die Trommeln und die Flöten!Wir wollen heute Mann für MannMit Blut das Eisen röten,Mit Henkerblut, Franzosenblut –O süßer Tag der Rache!Das klinget allen Deutschen gut,Das ist die große Sache.Laßt wehen, was nur wehen kann,Standarten wehn und Fahnen!
Wir wollen heut uns Mann für MannZum Heldentode mahnen:Auf! Fliege, stolzes SiegspanierVoran dem kühnen Reihen!Wir siegen oder sterben hierDen süßen Tod der Freien.
让世间出产钢铁的上帝,不愿意有什么奴隶,因此他把刀剑和枪矛交到男子汉手里,因此他给人刚强的勇气、自由讲话的义愤,让人们坚持自卫到底,直至流血和牺牲。
因此我们要保持忠诚,听从上帝的安排,永不贪图暴君的饷银而打破他人的脑袋。谁为了耻辱琐事战斗,要叫他碎骨粉身,他不能在德国土地上跟德国男子共存。
啊,德意志,神圣的祖国!德国的爱和忠义!高贵的国家!美丽的国家!我们再对你宣誓:驱逐那些无赖和奴才,让乌鸦啄食他们!我们要进行赫尔曼之战,我们要报仇雪恨。
只要会怒吼的,就怒吼,燃起明亮的火来!全体德国人,人人都要为祖国团结起来!向上天挺起你们的胸膛!向上天举起双手!人人都要来一起高呼:奴役已到了尽头!
只要能鸣响的,就鸣响,敲起战鼓吹军笛!我们在今天,人人都要用鲜血染红武器,刽子手的血,法国人的血——痛快的复仇之日!德国人都爱听这种声音,这是伟大的事业。
只要能飘舞的,就飘舞,舞起大旗和军旗!我们在今天,人人都要英勇地捐躯赴义:前进!让胜利的大旗在队伍前面飘扬!不获胜利,就做自由人痛快地埋骨沙场。
全站搜索