欢迎访问喜蛋文章网
你的位置:首页 > 经典文章 > 文章正文

为什么日本人说话的语气词中吧 啊很多 这有什么渊源吗 抑或是…

时间: 2023-07-26 21:00:51 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 89次

为什么日本人说话的语气词中吧  啊很多 这有什么渊源吗 抑或是…

在日语中 ごめんなさい 和すみません 都是对不起的意思,他们有什么区别呢?比如用处,说话的人

首先:すみません是最常用的,因为它是日常用语里对不起的最正式说法,但是它不是敬语,敬语是申し訳ございません。
第二:ごめんなさい这个词一半常在同年龄的朋友之间常用,比如同学,关系较好或者以上的同事。千万不要跟陌生人说,特别是你的上司或者是地位比你高的人,当然他们要是脾气好不跟你计较就没事。另外,这个词还有一个口语简化是ごめん,这个词的用法只能是跟你最亲最亲或者是关系特别好的朋友,同事或者说恋人,夫妻之间用。要是用不好了,太拉仇恨了,你懂的
以上是我的个人观点,希望对你有用
すみません。 对不起、抱歉。
是常用的比较正式的道歉用语。

ごめんなさい。抱歉
也是比较常用的道歉用语。但有些倾向口语化,在不是很熟悉的人之间是禁用的,会造成很大的误会。

前者有时还有谢谢的意思,后者也有“有人在家吗”的意思。具体的区别ごめんなさい常用于口语,すまない是すみません的简语形势,都是上级(长辈)对下级(晚辈)使用的,用于其他场合是对他人的不尊重。

1。ごめんなさい、すみません首先在现代日语中并没有性别之分。

2。ごめんなさい表示[对不起],没有其他含义,在表示[对不起]这个含义时大多数情况下可以与[すみません]互换。但是すみません大多是社交辞令,真心实意地[对不起]最好还是使用[ごめんなさい]。当然对长辈或有地位的或很严重的道歉场面,要用更郑重严肃的道歉用语[申し訳ございません]

3。すみません除了道歉,还有打招呼的用法,比如见路人丢东西了,可以说——すみません、物を落としたよ。这里的すみません相当于中文的[喂]的招呼语,引起对方注意。
如果是自己要麻烦别人,比如问路——すみませんが、駅はどこですか?这里的すみません相当于中文的招呼语的[劳驾],[借光],[打扰一下]。

すみません的用法不仅仅是[对不起],即使用于表达[对不起]也是几种道歉用词中情感最轻佻随意的一个,比如大街上与人不小心碰了一下这种程度。

还有就是ごめんなさい包含着一种请你原谅我的意思!すみません的深度浅一点,意思偏向于对不住你了, 可以用于很多场合,不只是向别人道歉、还包括请求对方的帮助、寒暄, 打扰等等。。朋友之间用ごめんなさい比较多,越熟的朋友,用的简体和附加在简体后边的语气词就会越多!用于客人最多的就是すみません和申し訳ございません,对于初次见面的人来讲这两个比较多。
ごめんなさい 和ごめんね意思是一样的,用于口语,经常用于朋友,家人之间,すみません不止有对不起的意思,在日语口语中还有谢谢的意思,所以有时候你帮助日本人他说一句すみません不只是对不起还有谢谢你的意思。就对不起而言一般都是对不认识的人,在给人添麻烦的时候,或者不想走路不小心碰到了别人都可以用。而对上级或者服务行业中对客人说的对不起要用更尊敬的说法ー申し訳ありません。
ごめんなさい,表示请求别人原谅或者道歉时候的用语。
すみません 一般用于麻烦别人,劳驾,请求别人做某事之类的情况下使用

为什么日本人和韩国人那么喜欢用敬语和别人说话?

敬语本身就是中国传过去的,所谓的您,请,称自己为愚.只是在日本和韩国发扬光大了,不光是词本身,连语法也进行了改动.

日本和韩国人并不是喜欢用敬语与人说话,也只是和特定的人,如上司,长官,长辈,师长.

我国表示尊敬的词汇很多,并不需要像日本和韩国一样,在已经特定的词里额外加上敬语.

例:

请问能把国语辞典借给我吗? 像这句中文已经意思很明了了,根本不用加上什么拜托了什么.而韩语光这句简单的话还可以分四种表达不同的语气,我实在是想不通,其实语气不够,用表情不就行了吗?像英语.

1) 국어사전을 좀 빌려 주셧으면 좋겠습니다.
2) 국어사전을 좀 빌려 주셔도 대요
3) 국어사전을 빌려 주실래요
4) 국어사전을 좀 빌려 주세요.
1,中国的文化流传到海外,日本和韩国发扬并传承了下去
2,他们也觉得尊敬长辈,使用敬语是应该的,也可以说是文化习俗
3,反思下中国所谓的礼仪之邦,顶这一顶古老的帽子,但是现在中国人不讲礼貌,敬语的行为大有人在
4,PS,日本从中国学到了宫廷制度,拿回日本后,他们反复思考,于是剔除了太监制度,其他大部分分都继承了,因为他们觉得这样对人来说很残忍。
韩国人并不喜欢用敬语说话....只是年龄比自己大的人一直要求自己说敬语...于是他们就要求年龄比自己小的人也对自己说.....恶性循环....其实也是一种心理问题.....

我老公的领导就这样....他领导比我们早结婚一个月....上星期老公下班很晚...回来就发火..'都是那个先辈.他不想回家就拖我们一起陪他加班...他说下班的时候...我一高兴说了句终于可以回家看老婆了...他就发火训我'......这件事情发过火后谁也没有在意...一直到有天看韩国的踪影节目...里面有个后辈打先辈.....我老公看得过隐...一直在那边说打他狠狠的打......我说他有暴力倾向....我老公来句.....谁让他们欺压我的...我也欺压下面去...看他们敢打先辈...太过隐了........

看看吧...这就是韩国人普遍的心态.....所以韩国人一见面先问好...之后就问年龄....看谁年龄大就能压下面人了.....
这是语言习惯啊,尊敬上级长辈是应该的,这样礼貌啊。
我把问题翻译给哥哥,他反问:“不用敬语用什么?还能开口说话吗?”
1、用语习惯,
2、中国古代的礼义孝贤,在中国的今天并没有像韩国和日本那样全部继承且发扬光大。算是墙里开花墙外红。

日本人说话后面加さ、じゃん是什么意思

比如:あのさ ちゅうごくさ .... 。就是什么什么さ,一句话里有时候加好多,是什么语气词吗? 还有 XXじゃん 比如什么 ばかじゃん  いいじゃん。有点“酱”的音。是什么意思?
さ在这里是一个语气词,与英语中Umm...,汉语中“那个。。”“说起。。”“要说起。。。”等等类似的意思。
ばかじゃん  いいじゃん,这个じゃ是ではないですか的缩写,表示一种反问。
ばかじゃん意思可以意译为:你傻吗(带有撒娇的成分)。直译为:难道你傻吗?
いいじゃん,意译为:很好。直译为:难道不是很好吗?
不知道这样解释楼主可以明白吗
这个「さ」没有什么意思,只是个语气词。
说话时停顿的时候常用。
和汉语的啦,嘛,呀;罢了;吧 相近。

「じゃん」和「さ」差不多。
一般是使对方赞同的语气。
和汉语的吧 差不多。

请参考~
じゃん=じゃないか
ばかじゃん=ばかじゃないか 不是傻瓜嘛
いいじゃん=いいんじゃないか 不是挺好嘛

さ:语气词,翻成中文的话,没有太大意义。可以把它当做是个停顿。
但建议不要用太多,不然会给人流里流气的感觉。
あのさ 就想中文 那个阿 ... ばかじゃん 这种一般是女性用词了 翻译来说就想 小XXX之类的 いいじゃん 一般不会这么说的 一般日本人说いいじゃ 还不错的意思 但是在口语中你那个也是可以的 .. 仅供参考
都是一些口语的语气词。其实没有什么意思。也就是一个人说话的习惯。就好像中国人说话时喜欢说「那个啥··」「哎呀··」···

如果日本人在日常交流的时候,说话像动漫里一样,你觉得会不会很尴尬?

会。因为日本人在日常交流中语言和动漫所表现出来的是有相当大的差别的。

如果和动漫一样说话,他们只会觉得:你说话很像声优呢。我们第一次接触到日语绝大部分是因为ACG文化,因为看多了动漫的原因我们也会产生日本人说话就是这样的风格的错觉,但实际上并非如此,那么常见的不同有哪些呢?

首先,我们要认清的一点是,动漫为了突出人物角色的性格、喜好、情绪等等,常常讲话会比较夸张,并且大量的使用语气词。动漫中常常出现的“欸”,往往会拖很长,用来表示角色的惊讶和震惊,而与「ぜ」常常组合在一起的「だぜ」,则用给角色耍酷使用。这些夸张的语气助词和平级朋友在一起讲话可以使用,但是面对上司、教授、长辈和陌生人还是使用规矩的敬语为好。

其次,关于人称代词的使用。除非一些特殊的职业,例如女仆咖啡的女仆自称「仆」,常常是男性专用自称,是比较粗俗的语言。在日常生活中女生一般的用的是「わたし」或「あたし」。「わたし」翻译为私,即我的意思,这是最礼貌的用于,可以用在任何对象任何场合上。

在语言的使用上日本人还有许多讲究,他们是非常看重生活中的“等级”的,因此讲话比较考究,并不会如同动漫一样夸张。以上就是小编的解读内容啦,希望能够对你有帮助。

那自然是不会尴尬的,我们都知道在现实生活中每个人的说话方式,其实都是不一样的,那么如果有像动漫里面的方式一样,也是一种非常正常的现象。
我觉得肯定会很尴尬的,因为动漫和现实生活中的文化还是有很大差异的,你像动漫里那样说话,在现实生活中有人可能会觉得你在耍流氓或者是你头脑简单。
肯定会尴尬。我觉得日本人在日常交流的时候是不可能像动漫里那样的,毕竟动漫是一个脱离现实的东西,我们看动漫只是单纯的欣赏,并不会去刻意模仿。

为什么日本人说话很快有一段一段的

因为日语本身是多音节语言,同样的一个意思,它的音节要比中文多,比如你好,日语こんにちは5个音节,而中文只有两个。还有どういたしまして不客气,ありがとう谢谢,さようなら再见。而一段一段的是因为说话快而需要换气
日语同一个词的音节比汉语多,表达同样的意思需要更快的。如中文再见日语是萨优那那
文章标题: 为什么日本人说话的语气词中吧 啊很多 这有什么渊源吗 抑或是…
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/jingdianwenzhang/175827.html
文章标签:日本人  渊源  这有  语气  说话
Top