时间: 2022-09-07 00:00:18 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 99次
有人说陪伴是最长情的告白,这个世界上最浪漫的事情,也不过是有那么一个人以你为原型,写下一本小说,里面全都是对你的爱意,一本书就是一封情书。
最长情书的外国文学
《奥兰多》世上最动人的情书 弗吉尼亚·伍尔芙,因为亲密的女朋友离家出走而备感思念,为了表达思念之情,伍尔芙便以她为原型,创作了被称为“世界上最长,最动人的情书”的传奇小说《奥兰多》。
内容梗概
奥兰多原是一位贵族英俊少年,受伊丽莎白女王宠信进宫,在詹姆斯王统治期间失宠,隐居乡间大宅,醉心文学。后成为政绩卓著的土耳其特使,在君士坦丁堡发生叛乱当晚,与一舞女共度一夜,沉睡数日,醒来后竟变成女性之身——尽管容貌没有丝毫改变。她遂脱离官职,混迹于吉普赛人之中,返回英国后跻身上流社会,与蒲伯、艾迪生等文豪结识,随后嫁给一位船长,怀孕生子。人到中年,她的诗作获奖,文学理念与写作技巧日臻成熟,精神也趋向完满。从十六世纪伊丽莎白时代到一九二八年,奥兰多的人生历时了四百年。
作品赏析
主题
法国女性主义评论盛行于二十世纪六十年代,注重语言哲学的研究,认为无穷的可能性藏匿在“虚无”“缺席”“边缘”“外围”与“被压抑”中。在菲勒斯中心社会中,男与女是二元对立的,男性代表正面价值,女性则被排除于中心之外,是用于证明男性价值的他者。男性为了保持父权制的统治体系,竭力维护二元对立,强调其中一方优于另一方。解构主义女性主义者们彻底批判了父权制二元对立思维、菲勒斯中心主义和理性中心主义,试图粉碎二元对立,非此即彼的思维习惯。
奥兰多奇异的人生轨迹凸显了性别二元对立的局限性。小说的第一句话已经体现了解构主义女性主义者的文风。叙述者用含糊、戏谑的口吻写道:“他,这自然就表明了他的性别,虽说,其时的风气对此有所掩饰,正朝梁上悬下的一颗摩尔人的头颅劈刺过去。”少年奥兰多正在进行的是文艺复兴时代男性年轻贵族的典型进攻行为,然而,“虽说”引出的下一句话又似乎给他的男性气质投下几分质疑,预示了整篇小说的模糊特质。小说在许多性别身份问题上采取了解构的策略,对传统的性别归类法进行了嘲弄。同一个人身上往往存在着男女两种特点,性别差异不再明显,甚至变得可疑。男性奥兰多是一个多愁善感、富于幻想、热衷文学,带有诗人气质的人,成为女性后,男女两性特点的混合更为明显,她坦率大度,喜欢冒险,厌恶家务,勇敢活跃,然而又没有男性的权力欲,善解人意,富于怜悯,容易落泪。
首先,从文化角度来说,性别离不开社会文化的塑造。人们总是下意识地把自己固定在二元性别中的一方面,按照成规约束自己的思想和行为。法国女性主义学者克里斯蒂娃认为,文本作为一种意旨实践,并不是要主体控制语言,而是使主体处于其权力网络之中。主体无法固定化,不单是分裂的,还是一个发展中的主体既指过程,发展,又指试验。主体总是在发展的过程中,并且总是在其存在的语境中经受检验。流动的主体拒绝任何固定性别模式和身份。奥兰多正是一个不断变化发展中的主体,其社会性别随着语境的交替而变化。与爱人谢尔相遇后,她庆幸自己成为一个真正的女人而流泪,还怀孕生子;但着男装时,她便成为“某爵士”,与人决斗,当船长,甚至被传闻与某女士私奔。在回英国的船上,她发现两性都有着域外视野缺陷,头脑中的两性特质轮番交锋,最后,在特定的语境下——极具男子气概的船长的殷勤陪伴,返乡的心潮澎湃,她女性的一面暂时占了上风。奥兰多的女性身份,在随后的社交活动如贵族聚会、晚餐及听取男性的求婚这一系列行为中逐步确立。主体在适应环境,同时也在接受环境检验,在这个过程中,一些不适宜当下环境的因素被压抑和覆盖了。这一切充分体现了语境对主体的塑造作用。
强调文化并不意味着完全抹煞自然的因素。女性主义者一直争论身体是自然的还是文化的,试图得到一个二选一式的答案。尽管她们的出发点是积极的,但在这个问题上纠缠不清只能重新陷入陈旧的父权制社会二元对立思维方式,而事实上世界不可能如此理想化地分为相反的两极。说话的主体游离于意识和潜意识的动机之间,既有自然特性,又有文化烙印,因此,对于意义的构建,意识与无意识,头脑与身体,文化与自然,都是必不可少的组成因素。
伍尔芙认为,双性同体是女性艺术创作的最佳心理状态。每个人都受两种力量制约,一种是男性的,一种是女性的,男性头脑中女性的一面应该发挥作用,女性也应该与头脑中男性的一面交流,两种力量和谐共处才是正常和理想的状态。“任何写作者,念念不忘自己的性别都是致命的..必须成为男性化的女人或女性化的男人”。伍尔芙意识到了性别本质论的局限性,挑战了以男性价值为中心的单一价值标准,但她对女性的理解依旧是传统二元分类中男性的对立面,而解构主义女性主义者则进一步将“女性”看成了虚构的范畴。
弗吉尼亚·伍尔芙在创作《奥兰多》时在日记中写下:“我差不多正用一种嘲讽的风格清晰明了地写作《奥兰多》,……但是必须小心地处理真实与异想的平衡。”因为如此,所以才需要奥兰多慢慢找到生活的节拍, 走向双性同体的最好的状态。我们无从猜度,弗吉尼亚设定奥兰多的女性意识是从后天加以完善还是来自于天性。但是他身上的这种性别同合,男人的意识和女人的意识一定是在奥兰多的大脑中挣扎地融合和斗争过,时而此弱彼强,时而此强彼弱。但毫无疑问,这是一种收获的过程,按照神话传说,不管是男女是被一剑劈开,还是男性腹腔中的一块肋骨,他们终于在奥兰多身上找到了彼此,合二为一。也只有如此,男性与女性终于可以停止了压迫、误解、偏见和斗争。
小说中奥兰多的成功,是弗吉尼亚推崇的“双性同体”理论的体现。《奥兰多》的特殊性在于通过人物性别变换中的体验来体现着这样的思想。主人公作为同一主体而经历性别变化,从而体验了男女两种不同的性别意识,也可以这么说,主人公先从男性意识出发体验女性意识, 后来又从女性意识出发体验男性意识。除此之外,《奥兰多》中相当多的情节和性别融合思想还与她的文学以及美学认识紧密联系着。弗吉尼亚数次强调单一的性别意识是阻碍艺术升华的大敌, 正是因为男性或者女性都分别由过多的男性意识或女性意识占据着,没有办法完整地全面地揭示心灵感知,所以才阻碍了艺术进入更高的一种境界。
手法
标题
《奥兰多》的后现代主义特征之一就是文类的模糊性。它究竟属于传记还是小说?这个问题自作品出版之后,就一直是评论家争论的话题。就伍尔夫本人来说,她曾提到自己“只是因为好玩才称之为传记”。因此当书商将 《奥兰多》作为传记销售时,伍尔夫曾担心这会影响该书的销量,而觉得“为一时的好玩付出的代价太大”。尽管如此,伍尔夫也没有把《奥兰多》看作是一部小说。她在1928年的日记中谈到 《奥兰多》时这样写道:“不管怎样,这次总算摆脱了写‘小说’的嫌疑,希望以后不会再受到此类指责。”看来在《奥兰多》的文类归属问题上,如果伍尔夫不是在故意混淆视听,那么,就连她自己也很难、或者不愿意对这部作品的文类进行明确的界定。
伍尔夫在日记中曾经提到,她构思 《奥兰多》时打算 “在这部作品中有机地融入虚构成分”,言下之意就是她最初的打算是以事实为基础的。她在作品中采用了大量的史实以及现实生活中的人物和事件作为素材,并在作品的标题、体例和叙事角度等方面给读者一种“纪实”的假象。伍尔夫用 《一部传记》作为副标题,在作品中让叙述者从传记作家的视角讲述奥兰多的生平。这种特殊的视角使叙述者和读者之间建立了一种契约,即作品以客观事实为依据。伍尔夫一本正经地在作品前面加上“序言”部分,乍看之下颇像是学术研究论文前的致谢词,感谢家人和朋友对她的帮助,并说明笛福、斯特恩、艾米莉·勃朗特等前辈作家对她的影响。书中还有脚注、附有八幅插图,书后还附上了只有学术著述中才有的索引,像模像样地编纂了近百条条目。这些手法都使《奥兰多》看起来像一部真正的传记,给读者一个先入为主的印象,以为这是一部以纪实和严谨的研究为依据的作品,似乎拥有了 “真实性中最坚硬、最结实的一种,是只有在大英博物馆才能找到的真实性,是经过研究的战车重重碾过、使所有谬误的烟尘销声匿迹之后的真实性”。
叙述
叙述者在叙述过程中还一再强调“事实”的重要性,比如 “我们的任务很简单,就是叙述已知的事实”,“我们只须陈述简单的事实”等等。传统的传记写作和那些“书写真实”的现实主义作家,如笛福、斯威夫特、特罗普等人一样,呈现给读者的是一个“比例适中的世界”,作者在写作时都小心翼翼,一环套一环,惟恐读者起疑心。可是伍尔夫却借着传记的名义在 《奥兰多》中蓄意歪曲、并玩笑般地打破了这个比例,随心所欲地创造出一个跨越性别、跨越时空的人物。作为传主的奥兰多不是历史上真实存在过的人物,这一点就足以推翻伍尔夫用种种手段建构起来的“真实”幻象,体例、格式上的相似仅仅是一种形似和戏仿而已。通过这种模糊文类属性、将“真实”与“虚构”有机结合和并置的手法,伍尔夫对传统的传记创作手法进行反思,并对传记所崇尚的真实进行了解构。通过写实性叙事和自我反思性叙事这两重声音的交叉和并置,伍尔夫揭示了传记叙事的内在矛盾,使读者既认识到作品中的很多材料基于史实,又同时意识到作品的虚构性和叙事性质,既对传统的传记创作有所了解,又对其局限性进行思考。这种手法给读者带来了富有张力的阅读体验,而这种自我反思性以及对写作活动本身的关注也使 《奥兰多》带有后现代主义元小说的特点。
写实
作品也一反伍尔夫以往钟情的意识流手法,而对外部细节的写实非常注意,并且在对奥兰多这个人物的刻画上十分注重可信性。如果撇开性别和时间因素,奥兰多可以说是一个典型的传统小说人物,在生活中遭遇种种挫折,但最终克服这些挫折,实现自我。这种典型的现实主义人物刻画手段也给读者制造了一种“真实”的幻象,而这种幻象是传统的传记写作和现实主义小说创作手法之间的一个共同点。
影响
《奥兰多》以诙谐讽刺的笔调,贯彻了伍尔芙的女性主义观点,备受后世女性主义评论家的关注。 通过《奥兰多》的创作,伍尔芙得以从维多利亚时代女性的自我蔑视中解放出来,并在男性话语霸权的压制下确立了女性作家的信心。她同时还认识到了单一性别牢笼的局限,这也促使她寻求男女两性的共同解放。
可以说,《奥兰多》体现了伍尔夫在小说创作上的超前意识,其创作理念在几十年后蓬勃发展的后现代主义小说中得到了进一步发展。比如,《奥兰多》在文类上模糊了小说和传记之间的界限,在传记写作中融入伍尔夫一贯的实验手法,为传记写作带来了变革。这种将传记和小说创作融为一体的手法在约翰·班维尔(John Banville,1945-)1981年出版的 《开普勒》(Kepler)中得到了进一步的发展。而《奥兰多》中那个诙谐、超脱、带有偏见、又不断自我反思的叙述声音则是对19 世纪小说中那些无处不在、无所不知的叙述者的戏仿,这一手法数十年后在约翰·福尔斯(John Fowls,1926-2005)的 《法国中尉的女人》(The French Lieutenant's Woman,1969)中得到了叙述者的呼应。
情书大家都知道吧!你知道世界上最长的情书是怎么样的吗?写有世界上最长情书的巨型明信片将被保存在俄罗斯中央通讯博物馆中。那么世界上最长的情书和世界上最动人的情书有哪些呢?我来告诉你:
世界上最长的情书
张明信片打破了吉尼斯世界纪录。这张明信片的尺寸约为10至15米,重56公斤。为不违反邮局规则,这张明信片同其他信件或者印刷品邮件一样贴有邮票。 一共需要195张价值约为2000卢布的邮票。明信片一面绘有埃斯泰尔–想象中的心爱姑娘的形象,另一面则写满爱情宣言,这是由一些彼得堡人在一个月前写上去的。 男女的恋爱是一种艺术,情书的写作更是一种艺术。如果说情场如战场,情书便是爱情战场上攻坚最犀利的武器。情场上的胜利或失败,情书写作技巧的优劣巧拙,至少要负一半以上的责任,因此,写情书怎能不刻意讲求呢? 情书,这是一个动人的名词:尤其是在青春时代的青年男女们,对于情书的价值之重视,往往会超出其他一切物质上的享受。为什么情书会有这样大的价值呢?就因为情书是求爱恋爱甚至结婚,生活中最重要的一环。在求爱与恋爱的场合之下,有些时候,若没有情书介媒其间,则求爱的进行必倍感吃力,且会至于功亏一篑,使恋爱的美梦付之泡影。 换句话说:在求爱的时期中,双方都羞于谈情说爱的话,惟一倾吐情衷的方法,除了用书信去表达,就没有其他更好的办法了。若在恋爱进行的时期中,假如双方有离别的遭遇,倘能把离愁别绪,借书信来互相表达,则爱情不致中途冷落,自是意中的事。
世界上最动人的情书
No.1
Henry VIII to Anne Boleyn
亨利八世写给安妮·博林
King Henry VIII originally courted Anne Boleyn’s sister Mary, butit was Anne who caught the English royal’s wandering eye —though she refused to be his mistress. She wanted to be Queen.Unfortunately for Anne, the temperamental King had anotherchange of heart and ordered her execution in 1536. Henry VIIIwrote Anne this letter in 1527:
国王亨利八世最初追求的是安妮·博林的姐姐玛丽·博林,不过皇室看中的却是安妮——虽然她拒绝做亨利八世的情妇。她想要做的是皇后,不过不幸的是,喜新厌旧的亨利八世之后却又变了心,1536年时下令处决安妮。1527年,亨利八世给安妮写下了这样的情书:
“I beg to know expressly your intention touching the love between us. Necessity compels me toobtain this answer, having been more than a year wounded by the dart of love, and not yet surewhether I shall fail or find a place in your affection.”
“我乞求你,清楚明白地告诉我你的心意,是否愿意与我相爱。我必须要得到这个答案,爱神之箭射中了我,伤口已一年有余,能否在你的心中占有一席之地,我却依然无从确定。”
No.2
Napoleon to His Wife Josephine
拿破仑写给妻子约瑟芬
The ruthless French leader had a sweet side for his wife Josephine. Although he divorced her whenshe could not have children, he continued to write to her. A few days after they were married,Napoleon left to command the French army near Italy. In the following months, he frequentlywrote, expressing how much he missed her. He wrote the following on July 17, 1796:
拿破仑这位法国革命领袖残酷无情,然而对妻子约瑟芬却有柔情的一面。虽然因为约瑟芬无法怀孕而和她离婚,但他依旧保持着对她的通信。在他们婚后没几天,拿破仑就离开家,前往离意大利不远处的前线指挥部队。在接下去的几个月中,他频繁地给妻子写信,表达相思之情。1796年7月17日,他在信中写道:
“Since I left you, I have been constantly depressed. My happiness is to be near you. Incessantly Ilive over in my memory your caresses, your tears, your affectionate solicitude. The charms of theincomparable Josephine kindle continually a burning and a glowing flame in my heart. When, freefrom all solicitude, all harassing care, shall I be able to pass all my time with you, having only to loveyou, and to think only of the happiness of so saying, and of proving it to you?”
“自从与你分别,我时常郁郁寡欢。我的幸福就是能与你相依。我不断在记忆里重温你的爱抚、你的泪水、你深情的挂念。世上没有人能同你相比,你的魅力总会在我心中燃起熊熊烈火。我何时才能摆脱所有挂虑、所有恼人的担忧,和你共度生命中的每分每秒,向你证明,我只需要爱你,只需要想着向你诉说爱意时的幸福之感。”
No.3
Beethoven to His Immortal Beloved
贝多芬写给“永远的爱人”
The identity of Ludwig van Beethoven’s “immortal beloved,” who received a plethora of lettersfrom the composer in 1812, is still a mystery, but historians believe it was Antonie Brentano, adiplomat’s daughter. Beethoven dedicated his Diabelli Variations Op. 120 to her, and in one of hisletters found after his death, he famously wrote:
1812年,贝多芬“永远的爱人”收到了来自这位作曲家雪花般的来信,不过收信人的身份却依然无人知晓。不过,历史学家认为收信人是安东妮·布伦塔诺。安东妮·布伦塔诺是一位外交家的女儿,贝多芬将他创作的《迪亚贝利变奏曲》献给了她。贝多芬去世后人们找到了他生前的书信,在其中有一句著名的话:
“Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, Be calm–loveme–today–yesterday–what tearful longings for you–you–you–my life–my all–farewell. Ohcontinue to love me–never misjudge the most faithful heart of your beloved. Ever thine. Evermine. Ever ours.”
“我的人躺在床上,但我的思绪却飞向了你,我永远的爱人。请保持冷静-爱我-今天-昨天-我的眼中饱含泪水思念着你-你-你-我的生命-我的一切-永别了。噢,继续爱我吧,不要误会我这颗最赤诚地爱着你的心。我永远属于你。你永远属于我。我们永远属于彼此。”
No.4
Winston Churchill to His Wife Clementine
温斯顿·丘吉尔写给妻子克莱芒蒂娜
British Prime Minister Winston Churchill and his wife Clementine were married for 56 years andwrote to each other whenever they were apart. Winston wrote this letter to Clementine on Jan. 23, 1935, while she was traveling abroad:
英国首相温斯顿·丘吉尔和妻子克莱芒蒂娜携手走过了56个春秋,两人只要是分别,都会给对方写信。丘吉尔于1935年1月23日给正在国外旅游的克莱芒蒂娜写道:
“My darling Clemmie, in your letter from Madras you wrote some words very dear to me, abouthaving enriched your life. I cannot tell you what pleasure this gave me, because I always feel sooverwhelmingly in your debt, if there can be accounts in love…What it has been to me to live allthese years in your heart and companionship no phrases can convey.”
“我亲爱的克莱米,你从马德拉斯寄来的信中写道让你的人生更为丰富,这些话对我来说太珍贵了。我无法表达出你给我带来了多少的快乐,因为我在想,如果爱也能够计算,那么我欠你的实在太多……这些年来,你对我的爱始终没有停歇,陪伴在我身边,我实在难以用言语表达这些事对我的意义。”
No.5
Charles Darwin to Emma Wedgwood
查尔斯·达尔文写给妻子爱玛·韦奇伍德
Charles Darwin, author of Origin of Species, wrote a pros and cons list for getting married, andeventually decided to propose to his first cousin Emma Wedgwood. The couple had a happymarriage, producing 10 children. Charles wrote this note to Emma just a few days before theirwedding in 1839:
《物种起源》的作者查尔斯·达尔文列出了一张婚姻利弊清单,最终他决定向表妹爱玛·韦奇伍德求婚。他们两人婚姻美满,膝下有十个儿女。1839年两人结婚的前几天,达尔文在给爱玛的信中写道:
“How I do hope you shall be happy as I know I shall be. My own dearest Emma, I earnestly pray,you may never regret the great and I will add very good, deed you are to perform on theTuesday: my own dear future wife, God bless you…”
“我多希望你也能和我一样幸福——我知道,我的未来将会有多幸福。我最爱的爱玛,你只属于我。我诚挚地祈祷,希望你永远不会为我们星期二要做的伟大举动而后悔。我会竭尽所能使之完美:我亲爱的未来的妻子,愿上帝保佑你……”
No.6
Frida Kahlo to Diego Rivera
弗里达·卡罗写给迭戈·里维拉
Although artist Diego Rivera was 20 years older than painter Frida Kahlo, she called him her “bigchild.” Kahlo loved Rivera, even though he was reportedly unfaithful. She once said, “I suffered twograve accidents in my life. One in which a streetcar knocked me down … The other accident isDiego.” The following is from a letter that Kahlo sent to Rivera in 1940:
墨西哥著名艺术家迭戈·里维拉尽管比画家弗里达·卡罗年长二十岁,弗里达·卡罗仍然将他唤作自己的“大孩子”。虽然有传闻称迭戈·里维拉不忠,不过弗里达·卡罗依旧爱着他。她曾说:“我的人生有两大沉痛的意外:一是被一辆有轨电车撞倒……二就是遇见了迭戈。” 下面的这段话出自1940年卡罗写给里维拉的一封信:
“Diego my love- Remember that once you finish the fresco we will be together forever once andfor all, without arguments or anything, only to love one another. Behave yourself and doeverything that Emmy Lou tells you. I adore you more than ever. Your girl, Frida (Write me).”
“迭戈,我的爱人——请你记住,当你完成那副壁画之后,我们就将永远在一起,不会离开彼此了。我们不会争执,只会全心全意地爱着彼此。听话点,按照艾米·卢说的去做。我比从前任何时候都爱你。你的爱人,弗里达(回信给我)”
No.7
Richard Burton to Elizabeth Taylor
理查德·波顿写给伊丽莎白·泰勒
Richard Burton and Elizabeth Taylor were Hollywood’s It couple for over a decade. They fell in loveon the set of Cleopatra in 1963, and married and divorced twice. Burton wrote this letter to Taylorduring the early part of their first marriage in 1964:
理查德·波顿和伊丽莎白·泰勒这对夫妇曾叱咤好莱坞十余载。1963年在拍摄《埃及艳后》时,他们两人坠入爱河,之后经历过两次离离合合。1964年,波顿在他们第一次婚姻之初给泰勒写道:
“My blind eyes are desperately waiting for the sight of you. You don’t realize of course, E.B., howfascinatingly beautiful you have always been, and how strangely you have acquired an added andspecial and dangerous loveliness.”
“我目不见物,只愿再看到你。当然,你无法感受得到,伊丽莎白,你是多么地有魅力,你的可爱是多么地危险。”
No.8
Ronald Reagan to Nancy Reagan
罗纳德·里根写给妻子南希
President Ronald Reagan wrote several love notes to his wife and eventual First Lady, startingwhen the couple first met. Nancy compiled some of his letters in her book I Love You, Ronnie. Hegave her this note on Valentine’s Day in 1977:
自相识以来,美国总统罗纳德·里根给她的妻子、后来的第一夫人写过多封情书。南希后来将其中的一部分收入了她的《我爱你·罗尼》一书。1977年的情人节,里根将这封情书交给了南希:
“Dear St. Valentine,
“亲爱的圣瓦伦丁:
I’m writing to you about a beautiful young lady who has been in this household for 25 years now—come March 4.
我写的这封信同一位美丽的女士有关。到今年3月4日,她就在这个家庭生活了足足25年了。
I have a request to make of you but before doing so feel you should know more about her. Forone thing she has 2 hearts—her own and mine. I’m not complaining. I gave her mine willingly, andlike it right where it is. Her name is Nancy but for some time now I’ve called her Mommie and don’tbelieve I could change.
我想请求您做一件事,但是在此之前,我希望您能对她有更多的了解。首先,她有两颗心:一颗是她自己的心,一颗是我的心。我对此毫无怨言,因为我心甘情愿地将自己的心交予了她,也希望这颗心一直在那。她的名字叫南希,不过一段时间以来我一直叫她“妈妈”,已经无法改口了。
My request of you is—could you on this day whisper in her ear that someone loves her very muchand more and more each day? Also tell her, this “Someone” would run down like a dollar clockwithout her so she must always stay where she is.”
我对您的请求是:在今天这个特别的日子里,能否悄悄地靠在她耳边对她说,有一个人深爱着她,他的爱与日俱增?同时也请告诉她,如果没有她,这个人会像电子表一样停止运转,所以请她一直留在这个地方。”
No.9
Noah to Allie, The Notebook
《恋恋笔记本》中诺亚写给艾丽
O.K., so Noah and Allie may be a fictional couple, but Nicholas Sparks is a genius when it comes tocomposing a goose bumps–worthy love note. Novel turned movie The Notebook is the ultimateValentine’s Day go-to.
好吧,诺亚和艾丽是小说中编出来的一对,不过尼古拉斯·斯帕克斯在写起让人起鸡皮疙瘩的情书来可是个天才。小说改编的电影《恋恋笔记本》已经成为了情人节的保留节目。
“My Dearest Allie. I couldn’t sleep last night because I know that it’s over between us. I’m not bitteranymore, because I know that what we had was real. And if in some distant place in the future wesee each other in our new lives, I’ll smile at you with joy and remember how we spent a summerbeneath the trees, learning from each other and growing in love. The best love is the kind thatawakens the soul and makes us reach for more, that plants a fire in our hearts and brings peace toour minds. And that’s what you’ve given me. That’s what I’d hoped to give to you forever. I loveyou. I’ll be seeing you. Noah.”
“我最爱的艾丽:昨夜我无法入眠,因为我知道,我们两人已经结束了。我的心中已经没有苦闷,因为我知道,我们之间的感情不是虚假的。如果将来我们都重新开始了自己的生活,在某个遥远的地方遇到了对方,我会对你快乐地微笑,回忆起我们在树下度过的那个夏天,回想起我们一起学习,在爱中成长。最美的爱情能够唤醒灵魂,让我们追求到更多;最美的爱情会在我们心中种下一团火焰,让我们的心灵回归平和。这就是你给与我的。我也是我曾希望能够永远带给你的。我爱你。我们会再相见的。诺亚。”
No.10
Jerry Orbach to His Wife Elaine
杰里·奥尔巴赫写给妻子伊莱恩
The Law and Order star used to leave love poems for his wife every morning next to her coffee.Their 25-year marriage is chronicled in the book Remember How I Love You: Love Letters from anExtraordinary Marriage. Jerry wrote this letter to Elaine on one Valentine’s Day:
出演《法律与秩序》的演员杰里·奥尔巴赫每天早上都会在他妻子的咖啡旁放上一封情书。他们长达25年的婚姻全部都被记录在《记得我有多爱你:不一般的婚姻爱情书信》一书中。杰里在情人节给他的妻子写道:
“Valentine’s Day is here again. The weather looks cold and clammy…But I can happily go to workand try not to act too hammy. Cause I’ve got a warmness in my heart from my sunshine, mylifeline, my lambie! (I wish I could stay home and give you a kiss!) xxx’s Jer”
“情人节又一次到来,天气又冷又湿……不过我能高高兴兴去上班,而且还得尽力让自己不要手舞足蹈。因为我的心中充满温暖,这份温暖来自于我的阳光,我的生命线,我的小乖乖!(多希望能留在家里,给你一个深情的吻!)你的杰里。”
全站搜索