欢迎访问喜蛋文章网
你的位置:首页 > 经典文章 > 文章正文

日本的英文为什么是「Japan」而不是罗马音「nihon」

时间: 2021-09-23 17:06:33 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 99次

日本的英文为什么是「Japan」而不是罗马音「nihon」

为什么日本的英语是JAPAN而不是NIPPON

如果是一个英语 一个是罗马拼音 我可以理解rnrn那么为什么罗马拼音和英语里的东京都是TOKYO 京都也都是KYOTO等等rnrn为什么为什么为什么为什么为什么为什么为什么为什么为什么为什么
JAPAN在日语里是漆器的意思,和中国的china是瓷器一样,被西方约定俗成的叫法。

我弄错了,江湖大侠是正确的。

Japan在英语中是日本的意思。语源是马可波罗的「世界の记述」(东方见闻录)中记述的《黄金の国・ジパング(ZIPANG・ZIPANGU)》这是「にっぽん」或者其异读「じっぽん」的转换的说法也存在。欧洲各语言,由此派生出日本的称呼。

还有、当时元朝的言语中「日本国」的发音为 /Ribenguo/ 「リーベングォ」、Japan是当时中国语的语源的说法也存在。
因为老外先把日本读成“japan”的。

就好像我们中国,我们中国的中文名字当然不可能叫“瓷器”。
你说错了,日本的英语有两个,作为国名的正式称呼是JAPAN,非正式称呼是NIPPON,许多期刊杂志的英文版依然使用NIPPON而不是JAPAN。
JAPAN是西方对日本的称呼,词源首推马可波罗来中国的时候,在北京看到有人搬运大量的金条,很震惊的问,金子来自哪里?答曰:金邦(中国语発音)JinBang=ジパング=金の国だよ。马可波罗就以金邦(JinBang)作为这个国家的称呼,传入英国逐渐演化为JAPAN。
有几个说法,有力的时马可波罗叫日本;
JIPANGU ====> JAPAN
呃...不晓得在甚麼地方看过
原本日本的主岛是在古时是被称为JAPANGU的(即原住土话)
至於NIHON, NIPPON等"日本"的说法, 都要等日照天王成为日本之主才开始吧

为什么日本的英文名叫JAPAN

他们不是自称NIHON吗?
日本Japan是东方航线上的外来词,按日语的罗马字转写应为Nippon或Nihon,意为日出之地,最早马可波罗写日本国用的是Cipangu,来自吴越一代的古汉语,古马来语中为Jepang,来自当地华人的方言,葡萄牙人就是借了这个词,英语是其变体.漆器因日本而得名而不是相反.
请参考以下网页,其中一段:"Japan” 的由来:http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%9C%8B%E5%90%8D 英语的 Japan 以及很多欧洲语言类似的拼写,都是从古代汉语(标准语或方言)“日本”的发音演变而来的,不是模仿日本人自己如何称呼自己的国家。 类似情况经常发生,正如外国人把我国叫做 China,不叫 Zhongguo。
英语中的Japan被认为来自Zipangu或Xipangu(记下古代汉语方言发音的“日本国”)。

日本的英语名为什么不是nihon

最早将日本的相关信息传播到世界的是葡萄牙的传教士,他们根据自己的语言和当时接触的民众的语言,将日本读作japon,后来才逐渐固定为英语中的Japan

而那时日本的语言,尤其是口语中还有很浓重的中国气息(所谓的“唐音”),按葡语的方式将j读作半元音[j]的话,可以发现这个读音和中文的“日本”有相似之处

日本应该叫nihon或者nippon的,为什么叫japan呢?还有China是不是ちな啊?

如题,我也想知道china是怎么来的。,怎么办呢?
China是根据秦这个发音来的。
当然还有其他的说法,因为china有瓷器的意思,而景德镇原叫昌南镇,所以还是根据读音来的。
不过我个人还是认为是秦朝的秦这个发音来的。

至于japan这个我就不清楚了,所以上网搜索了下,个人觉得漆器的解释是后来添加上去的,主要还是根据中国古代对日本的发音演变而来的:

英语中的日本名字“Japan”是于古代的贸易中传到西方。日本首次在西方文学中出现在《马可波罗游记》中,马可波罗将日本记作Cipangu,相信马可波罗纪录当时了中古汉语(或当时的吴语)中“日本”的发音。即使现代的上海话(吴语的一种方言)仍然将日本读作Zeppen [zəʔpən]。

而马来语中的日本为Jepang(现代写法是 Jepun),也是由中文而来。在16世纪,葡萄牙人在马六甲贸易是初次遇到这个名字,并将之带回欧洲。而在英语中第一次出现是在1577年,当时的串法为Giapan。

弗拉-毛罗地图而日本的名字首次出现于西方的地图是在1457年的弗拉-毛罗地图(Fra Mauro map)中,虽然相对于韩国和中国的地图晚了很多,例如早于1402年韩国的疆理图(Kangnido map)上已有日本的记载。

除了英语,很多的欧洲语言中日本的名字,也是由相同的来源而来。例如意大利语的Giappone、法语的Japon和德语的Japan等。
日本人称自己的国家为【Nippon】或是【Nihon】,这是在7世纪初,执政的圣德太子在送往中国的国书里称自己的国家为【日出之处】,这是国名的起源。【日本】是取其意而以汉字的表记,之后即开始使用【日本】做为国名。
【日本】最初发音成【Yamato(大和)】,而在奈良时代开始使用【Nippon】或是【Nihon】的名称。
这二个读法在现在都使用著,而如何区别在法律上并没有根据。只是国际运动大会及邮票上等的使用名称时,通常是使用【Nippon】的称呼。

Nippon - 起源
【Japan】这个称呼的由来,或者是与这个类似欧洲的语言的称呼,有两种说法。
其中之一是古代中国北部地方称日本为【Jih penkuo】,而葡萄牙人听成【Zipangu】或是【Jipangu】。
另一种说法,是中国南部地方称日本为【Yatpun】,而荷兰人听成【Japan】而起源。
此外,用英语表示的正式国名为【Japan】。
japan是英文,nihon是日文的罗马音拼写,就像英文说笨蛋是fool,而日文罗马音是baka一样的道理。china是英文就不解释了,中国在日本用罗马音拼写就是tyuu go ku
中国Chiちnaな

为什么日本的英文名称是Japan

词源:威尼斯出生的意大利著名旅行家马可·波罗 (Marco Polo) 旅行东方归国后,写了《东方见闻录》,书中介绍日本为黄金之国 (Chipangu)。可能中文的“日本” (Jihpun) 在他听来是如此,据说这种发音就演变成英语的 Japan。
文章标题: 日本的英文为什么是「Japan」而不是罗马音「nihon」
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/jingdianwenzhang/123456.html
文章标签:罗马  英文  日本  而不是  为什么是
Top