有哪些比较好用的翻译软件?
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。\x0d\x0a\x0d\x0aSDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。\x0d\x0a\x0d\x0aDeja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。\x0d\x0a\x0d\x0aMemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。\x0d\x0a\x0d\x0aLogoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\x0a\x0d\x0aWordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。\x0d\x0a\x0d\x0aTransit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。\x0d\x0a\x0d\x0aIdiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。\x0d\x0a\x0d\x0aTransmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。
在我们日常生活与学习中,总是会遇到很多不认识的外国语言词汇或者听不懂的语言对话,比如英语、德语、法语等等,时常需要翻译软件的帮助。⭕那么目前来说,哪些翻译软件是比较好用的呢?根据使用体验和评价,我认为以下这几款体验感较好:
🍬1、小绿鲸🍬
·🎗️这款软件致力于解决阅读文献时专业术语不理解、重点内容提取不出等问题,专注提高使用者的文献阅读效率,支持边看边注释,主要针对组会汇报、论文写作、实验数据报告、选题这四大文献阅读场景,设计了专业的解决方案,集翻译、笔记、速读、解析、写作于一体。
·🎗️小绿鲸是免费使用的,翻译功能强大,使用便捷,值得推荐。
🍬2、Otter🍬
·🎗️Otter支持文本互译、同声翻译、语音翻译等,翻译内容准确且自然流畅,可以实时记录会议笔记,插入白板、幻灯片进行注释、讨论,使用场景广泛,讲座、采访、播客、视频、网络研讨会等等都能很好的发挥作用。
·🎗️Otter翻译功能强大,适用场景多,可以尝试使用哦。
🍬3、Google翻译🍬
·🎗️Google翻译依托谷歌公司,拥有强大的科技翻译能力,在翻译选中文字时,会在数以百万计的文档中查找各种模式,以选出最合适的翻译结果。提供上百种语音之间的即时翻译,翻译速度迅速。
🍬4、亲爱的翻译官🍬
·🎗️这款软件主打的是同声传译,也就得常说的实时翻译,支持倾听翻译、电话翻译、视频电话翻译、文本翻译、拍照翻译等。支持全球超多种语言互译,各类小语种都能找到,英语细分了印度、澳洲、英国和美国四种口音,使得翻译更精准。
·🎗️该软件对环境的包容性很强,即使上课坐在后排也可以识别的很精准,有同声传译等方面需求的可以选择该软件,不过它有一个缺点,就是“贵”。
🍬5、Deepl🍬
·🎗️Deepl的翻译能力是被极大的认可的,相比于一些软件的机械化翻译,deepl翻译不仅仅局限于粗暴直译,而是符合语境,富有人情味的翻译。它是目前已知的翻译正确率最高的翻译软件。
·🎗️Deepl有付费升级,但对于大部分人来说,免费版是够用的,十分推荐。
⭕以上就是根据使用体验及评价,我认为的较为好用的几款翻译软件,可以根据自己的需求和使用习惯去选择哦。
1.有道词典
留学生几乎人手必备的翻译字典,我的手机里一直都留着它,可以拍照翻译。
2.欧路词典
电脑端欧路词典的鼠标取词功能:只需要把鼠标放在一个单词上,不用点击立刻就能出翻译。iPad端的复制取词功能:搭配notability查单词非常方便!分屏后在文档中拷贝单词,可以在词典上查到翻译,不用自己手动输入。
3.翻译狗
支持各种格式的翻译,页面操作简单,翻译质量高。我经常把教授给的几十页的PDF版本的.reading丢进去翻译。
4.deepL
翻译的准确率甩Google翻译几条街,尤其是专业的句子。也是我使用率最高的学术翻译软件。支持26种语言互译,PDF翻译,图文翻译,口语翻译。
免费的字数有限,超了需要花钱。
到这里总结一下: 查词便捷推荐欧路词典,翻译大段篇幅且粗略阅读的文章推荐翻译狗,翻译专业性或学术性的文章推荐用deepL! 5.谷歌自动生成字幕
谷歌浏览器有自动生成字幕的功能并且可以做到实时更新字幕。
只能识别出英文字幕,不能做到实时中文翻译,有时会识别的不够准确,如果遇上教授口音比较重的,错误会更多一些。
6.Otter
英文实时转换文字神器,和的功能类似。这真的是用过最好的录音神器了。相对于前者,Otter的准确率更高!它可以识别教授说的每一-句话,无论是怎样难以理解的口音都可以被识别出来!
Otter识别后也是只能生成英文,没有中英文对照的翻译,所以需要用别的软件再去翻译成中文。其次是每个月有免费的额度,超了额度之后就要付$使用了。
7.iTour translator(亲爱的翻译官)
360度无死角无时差翻译神器!相当于是实时字幕+翻译二合- -的神器。可以覆盖到留学生日常生活中上课,开会,打电话,视频通话等情况。翻译后原文导出笔记
支持手机app和Google插件使用
这个是收$软件,不便宜。
关于好用的翻译软件,小编向大家推荐以下软件或网站,排名无分先后哈!
一、Goodle谷歌翻译
谷歌翻译相信大家肯定都不陌生吧!可提供几百种语言翻译,哪怕是一些冷门的语言,统统都可以互译,同时支持文字和文档,翻译好之后可以直接下载到电脑,十分方便。
二、智能翻译官
于我而言,该软件是我目前使用最频繁的一款翻译软件,同时支持文本,文档,图片多种翻译,专业性超级强,可以对学术论文,方言习语进行翻译,可以用它来翻译外文采访、外文文献,错误率超级低!而且还能保持原文的排版,同时还可以看到原文和译文的对比,校对的时候特别方便。网页、电脑端软件、手机端软件统统都有,想要安利给你们。
三、搜狗翻译
关于搜狗,我猜猜大家用的最多的应该是它的输入法和搜索引擎吧!其实翻译功能也很好用,同时支持文本,文档和图片,目前只支持中、英、日、韩四种语言互译,同时还支持生物医学,金融财经等领域专业学术词语翻译,同样保持原文的排版,格式,原文译文可以同时观看,校对的是很方便。美中不足的是,页面总会有小广告弹出,要不停的叉掉,这点就比较让人烦了。
四、百度翻译
百度翻译支持英、日、韩、泰等中文与十国语言之间的互译,功能比较丰富的,不仅支持语音翻译,同时还支持文档、图片等,操作也很简单,点击下方的蓝色按钮或红色按钮,就可以开始实时录音,点击完成录制的内容就会被发送到上端,并完成翻译,不过像一些专业性较强的术语,特定语还是要仔细核对一下,避免出错。
五、有道翻译官
剪切板自动监测,可以自动检测到在微信或QQ复制的句子,也可以直接输入网址,同时还可以自动监测出语种,支持全球20种主流语言互译,操作也很简单!
以上有些内容及图片源于网络,如有冒犯请联系本人,我会立马改正并且删除的哈!
我所用的比较好的翻译软件,有百度翻译、有道翻译,还有手机自带的翻译功能。🎈🎈🎈
🌺NO.1百度翻译🔎
很方便,在百度搜索栏直接查要翻译的词就行,也可以搜索“百度翻译”,就会出来下图所示,进行翻译搜索即可,多种语言都可以翻译。或者直接下载软件,放在桌面上,这样搜索更方便,而且软件里的功能更全,例如:拍照翻译、语音翻译、AI背单词、口袋打印机等功能。
🌺NO.2有道翻译🔎
有“有道词典”,“有道翻译官”,相关英语、日语、韩语等多种语言,有拍照翻译、语音翻译,不过我认为手打字比较精准,除翻译之外,还有作文批改、类似随身听的、跟读等功能。
🌺NO.3手机自带的翻译功能🔎
①手机语音助手🍄
苹果的Siri、华为的小艺、vivo的小V等,把语音助手喊出来,再说出口令“打开翻译”,就会出来一个翻译界面,例如:vivo手机,把小v喊出来,再下达命令“打开翻译”,就会如下图所示。最底下还有“拍照翻译”“对话翻译”的功能。
②手机相册的翻译功能🍄
打开手机相册,随机选一张图,在下面工具栏里找到“识图”,再找到“翻译”,框出图片上想要翻译的内容即可,相当于翻译软件里的“拍照翻译”,这个对于相册里的图片翻译比较简便。
除了以上的翻译方法,还有微信对话框,长按会出来“翻译”字样,不过只能英语翻译成汉语。如今,手机几乎人手一部,科技越来越发达,通讯交通越来越便捷,以前只能买英语字典查找翻译的时代一去不复返了,我们生活在如此便利的时代,真的很幸运!💚💛💜
感谢参考!希望能帮到你!
有哪些好的翻译软件
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。\x0d\x0a\x0d\x0aSDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。\x0d\x0a\x0d\x0aDeja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。\x0d\x0a\x0d\x0aMemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。\x0d\x0a\x0d\x0aLogoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\x0a\x0d\x0aWordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。\x0d\x0a\x0d\x0aTransit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。\x0d\x0a\x0d\x0aIdiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。\x0d\x0a\x0d\x0aTransmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。
有道词典
有道词典很好用
金山词霸
免费的翻译软件哪个好用
免费的翻译软件好用的有以下几个:
1、腾讯翻译君
这是一款词典型的APP,在查词的时候可以快速获取释义、读音、例句用法、关联词等多种信息,并且还有生词本功能,可以收录我们不熟悉的单词。此外,软件内置了语音翻译、实时翻译的那个功能,对于我们日常的翻译操作很实用,同时还支持在线跟读,可以锻炼口语!
2、智能翻译官
这是一个比较智能的翻译APP,它的功能操作起来很方便,可以实时翻译语音内容,看视频或者对话都很方便。同时还有拍照翻译功能,可以快速翻译外界的文字内容。
3、百度翻译
说到网页版的翻译,当然不得不提到百度翻译。这个在线翻译器不仅支持翻译文字,还能粘贴网址、截图,从而快速翻译网页、图片上的文字。此外,网站还支持上传整个文档进行翻译,像我们常用的Word、PPT等文档,都可以直接翻译全文,而不需要慢慢复制内容。
4、网易见外
网易见外是一个支持在线识别与翻译的工作台,不过它的操作方式比较特殊。我们需要先通过网易邮箱登录,然后选择【新建项目】,根据自己需要的情况选择视频翻译、字幕翻译、语音翻译等功能。
5、DeepL翻译器
这是一款支持AI技术的翻译软件,它可以学习人工翻译的内容,从而提升自己翻译的精确度。软件的操作也很简单,当它在后台开启状态时,我们可以用快捷键直接翻译选中的内容,而不需要自己手动复制粘贴。翻译好的文字还能快速插入到原来的界面,非常方便。
6、Edge浏览器
这款软件是电脑系统自带的浏览器,它有内置的翻译功能,当我们在浏览网页的时候,只需要点击地址栏右侧的【翻译】按钮,就可以翻译整个网页。同时,如果你勾选了【始终翻译】,它还能自动对该语言的页面进行翻译。
文章标题: 有没有好用的轻小说翻译软件
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/gushi/173491.html