古代没有外语这个学科的,国与国之间是怎么交往的呢?
一般都是找那些跨境贸易的商人做通译。
《后汉书·和帝纪论》:“都护西指,则通译四万。
《明史·职官志三》:“置译字生、通事,通译语言文字。”
夏仁虎 《旧京琐记·宫闱》:“时宫中恒有外使眷属入觐,以通译官皆男子,甚不便。”
清 叶廷琯 《鸥陂渔话·海外二奇人》:“后盲于目,不能复治生产,流庽 隩门 为通译以自给。”
其实古代也是有所谓的翻译的,因为古代两国之间有生意人往来,久而久之就习惯了当地的语言,然后就可以服务于一些客商,还有一些是外国的传教士,他们在来到我国的时候也会学习一些我国的语言,然后这样其实就可以相互交流了。
1.古人的沟通方式分为平民商贸沟通和军事沟通、政府沟通。在人类文明之初,两个文明之间的交流一般是先从边境的平民生活或者争斗中的接触和交流开始,然后再到一定规模的商业交往,互相都对对方的文化和语言有了一定程度的理解,最后才是政府层面的正式外交活动。但军队和政府可能会跳过平民商贸沟通环节,直接以征服和占领开始。但征服和占领后,仍然要通过平民商贸沟通完成有效治理。
2.平民和商人之间的交流,并不需要具有非常高的文学素养,已不需要经过学校里从语法到词汇的系统学习。互相理解对方语言是在交流中就可以逐渐掌握的事情。就算在现代,各种小的外贸商人各种“黑”在国外的偷渡者,可以通过手势、动作完成简单沟通。举个简单的例子,饿了,可以通过嗅觉,找到小吃摊或找到正在做饭的居民,用手指作出吃饭的样子,在用手指作出付钱的样子,并用手指作出付钱的金额,如伸出五个手指头,再拿出五个铜钱,对方可以摆手,表示不行,再拿出了五个银币,对方点头后收款。就可以不用语言,但是也流畅地完成了一笔交易。而后用会指着食物,做各种各种手势,表达一种“这个东西叫什么的意思”。对方会意之后,会说出一个词汇,而你就会模仿着他的发音重复一遍,对了,对方会点点头竖起一个大拇指,错了,对方会再放慢速度再重复一遍,你再重复一遍,直到你的发音对了,停止这个过程。这样,你就知道那个食物在那个国家里的语言怎么说了。可以更进一步,觉得那个食物很好吃,想夸奖一下对方,你就会发出你刚学会的那个食物的读音,然后兴高采烈地竖一下大拇指。对方会意,就会再说出一个词,你立刻就会理解,那个词是“好吃”的意思,然后你就把那个食物和好的词连在一起重复一遍。这时,对方却摇摇头,重新说了一遍,你发现,那个发音是 “好吃”“另外一个发音”“那个食物”。这时,你就会知道,这个国家里的语言,形容一个东西“好吃”的时候,语言表达是“好”“一个特定发音”“那个东西”。而不是直接“那个东西”“好吃”。然后,你知道了,表达其他的意思时候,都会加上那个发音。你虽然没有“助词”这个概念,但是你直接理解“助词”在这种语言里的作用。你这么用这个词的时候,使用这种语言的人也就能明白你表达的意思。所以在这种用手势和表情的交流中,配合上对方的语言解释,你就能渐渐地掌握那种语言的表达。而不用非要从语法词汇的角度来“学会”那种语言。当然这种手势交流的效率是肯定没有将两种语言系统的从词汇语法角度分析对比之后再进行学习高的。而且在这种手势交流中很可能导致误解,比如英国人问印度人给他们吃的这种黄色的有强烈辛辣味道的食物叫什么的时候,印度人回答说是“这是加了香料的菜品”,结果英国人误以为,“加了香料的菜品”是一道具体菜品的名字,结果,印度的所有用到香料的菜品到英语就都成了“Curry”,成了代表印度的“咖喱”。同样的,葡萄牙人比划着问濠镜的渔民这里是哪里的时候,渔民以为问的是身后的建筑是什么,回答说“妈祖庙”,结果“Macau”就成了濠镜在国外的称呼,就成了现在的“澳门”。但是这种交流和语言学习是可以保证让一个根本不理解这种语言,甚至没有其他语言交流能力的人学会一种语言的。而这种人渐渐多起来,就会成为两国交流之间最初的“翻译”。平民商贸交流的下一个阶段就是文字交流,但古代很多落后地区没有文字。要借用文字、创造文字。所以日本发明了平假名、片假名,朝鲜直接使用汉字。欧洲在古埃及象形文字的基础上发明了希腊文字、罗马文字。而后文字翻译就出现了。
3.只要有交流的需要,各种人群都可以迅速掌握对方语言。当然很多语言在交流中处于劣势,最后被抛弃。例如,很多印第安语言被遗弃,最后还变成了战争中的加密语言,风语者就反映了这种状况。
有啊,清代就有培养翻译人才的机构“同文馆”,是官办培养通晓英文、法文、俄文等人才的地方。
有史料记载:我国古代,翻译官最早出现于周朝,当时的翻译官不是将外文翻译成中文,而是翻译北方民族语言。《礼记·王制》记载是这样的:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。”
古代中国和少数民族的交流很多,历史上有名的历史大融合时期就有好几次,虽然没有外语学科,但是人们为了获取各自的物品,比如北方少数民族为了获取中原的铁器、丝绸等,中原为了或许少数民族的马匹等,会自主学习对方的语言,久而久之就学会了。
其实古代虽然没有特设外语这个学科,但是各国之间的交往还是跟现在一样的。
因为经商、旅行、任职等的原因,人还是需要语言上的沟通的,开始的时候或者通过向导、当地有熟悉与外界沟通的人,互相往来多了,从比划手势到学习对方的语言,就跟现在一样的。
所以唐僧能经过那么多的地方到达取经的地方,这当中就有不少的语言沟通了。张骞出使西域、鉴真东渡、郑和下西洋都一样有外语的沟通的。
古人是如何在没有人教的情况下学会一门外语?
他们一般都是在一个大环境里,因为有一种大环境的话,语法化就会学得非常快,在一种大环境里每个人能够觉得就比较快,所以说因为一种大环境是非常快的,所以要用外语要一个大的环境。
我觉得还是生活需要,想古人为了让自己的生活更好,他们每天接触大量的外来商客,接触的久了,听得多了,自然也就会说了。再加上古代有很多传教士经常到世界各地传教,这样就会把自己的语言慢慢的教给他的弟子,然后慢慢就会扩散到很多人。
探索,摸索,到一个大环境里被人影响,要知道在一个地方久了就可以慢慢的摸索出他们生活的常用语,一旦常用语知道了,那么交流就不会有太大的问题了,那么请教别人问题也就相应的更加轻松了,只要入了门,就可以做到精通,不要怀疑环境对于一个人的影响力。
古人学习外语,往往都是去国外学习,耳濡目染下学习外语。
人类其实都有适应性,到了国外,只要想学外语,多和其他人进行交流,很快就可以学好外语。
曾经有人做过实验,一个人到完全陌生的语言环境下。
只要经常听,试着说,15天就能够完成新语言的入门。
我们可以从历史上看到有很多古人也是会外语的,其实我也挺纳闷,在没有老师教的情况下,他们是怎么学会的。
经过我多年看历史书的总结,我觉得原因主要有这几点,跟大家分享一下。
他们是处于一个大环境里面的,一般都会外语的古人,他们会结实很多外国的友人,在和他们的交流过程中,慢慢的被熏陶了,然后自己进行摸索,慢慢的就学会了一门外语。
古人都喜欢不懂就问。他们在一个圈子里面有这样的资源,他们想要学习的时候就会主动一下外国的友人进行询问,然后从他们的反馈中来不断的提升自己的外语。
还有就是在参加一些活动,比如说一些机会里面也会听到别人讲外语,听多了,自然而然自己就会了。
古人是怎么学英语的?
现在学英语麻烦什么语法什么重聚,搞得我烦 就像问问古人怎么学 会答的积极点,不会答得不要答 谢谢我们用几个实例来说明中国的古人是如何学英语的。首先出场的是开眼看世界的第一人林则徐。林则徐为了能够更多地了解西方文化,专门跑到澳门,去收集西方的报纸资料,然后开始学习英语。他为了记单词,把英文标示出标识,出汉语来进行学习。这也是古人最常用的一种学习方法。包括曾国藩的儿子外交官曾纪泽,也就是收复新疆伊利地区那位,将用汉语标注英文的这种学习方法发挥到了极致。我们再看一下李鸿章学英语。李鸿章学英语是临时抱佛脚,如果出席某个活动或发表对外发表某个宣言,然后临时记一些单词,同样还是用中文标注英文。
在中国皇帝当中,最早系统学习英文且最刻苦的要数光绪皇帝,光绪早晨四点起来就开始学习英文,他的英文写作和阅读都是非常不错的,可惜口语极其糟糕。有一次他要对外召集外国公使要发表一个宣言,结果没人来,因为没人能听得懂他说什么。光绪是学习英语的热情是不能否认的,在他的带动下举国上下兴起了学习英语的浪潮。
中国皇帝里面英文学得最好的要数清末皇帝溥仪。溥仪的英文老师是苏格兰人庄士敦。在听说读写译方面,溥仪都得其真传。溥仪的英语厉害到什么程度,在四五年审判二战战犯的时候,溥仪在被告席上摘下了他耳朵边的同声翻译的仪器,完全可以听得懂审判官在说什么。这都得益于他早年对英文的刻苦学习。
我国最早设置学习英文的学校是1861年在北京成立的京师同文馆,专门设立翻译英文的翻译馆。之后京师同文馆并入了北京大学。清朝末年乃至民国初年,中国古人学英语,学得最好的代表,非辜鸿明莫属。辜鸿铭英文的学习方法,不是一般人能学得了的,他是先把英文版的《浮士德》以及莎士比亚的37部戏剧全部背会,然后再求其具体的意思,这个是一般人做不到的。
古代最需要学习接触外语的人绝大部分都是出海经商的商人、还有一部分就是需要向别国传递文化的僧侣。古代很多印度僧人来中国传教,他们弘扬佛教文化,就必须要掌握中国的古汉语。他们往往都是跟着商队,一大批一大批的商人一起进入中国。当时没有很发达的交通,在长达几个月的旅途中,僧人同商人进行学习,到达中国后已经能进行的简单的沟通交流。经过很长一段时间的学习和生活已经可以熟练掌握汉语了。而且很多的西域国家,由于经常与周边国家打交道,出现了掌握多门国家语言的人才,因为大家长期的交流和接触。僧人会在去往印度的途中设立寺庙,其中就有熟练掌握梵语和汉语的人,对前往印度拜佛求经的人提供便利,教他们一些简单的梵语。
中国大规模的开始学习英语,其实是清代时期,康熙皇帝还开了个外语补习班。康熙皇帝在和俄国进行尼布楚条约的谈判当中,他就发现精通俄语和拉丁语的人才能非常重要。回到京城之后,在1708年开设了内阁俄罗斯文馆,他就让八旗子弟学习俄罗斯文学,以备翻译来用。
雍正年间,从四译馆当中分出了西洋馆,招一些满洲青年专门学习拉丁文,当时用的材料叫《华夷译语》。本来这本书是洪武年间官方编纂的,一种蒙语和汉语对译的一个词书。后来这本书就扩充了,包括了比较多的语言,就成了咱们中国近代早期,外文译汉文的一个官方词典。还有比较有意思的是,这本书也沿袭了历史上翻译的一个经典方法,就是所有的外文词,都是用汉文字标的拼音,跟咱们小时候背英语单词一模一样。
学习英语是有利于无一害的,英语不仅促进了中西方的友谊交流更让我们国家的人了解到西方的文化。
古代没有英语,除了清朝。清朝是他们是先派留学生(是儿童),去外国学习的,但是他们学英语应该跟我们学是不同的。在外国,有那个环境,听多了就会了(就象很多人去到广东,听多了广东话不会说也会听),而且不会也有很多外国人教。外国人平时说话不会有那么多语法的,就象我们说中文一样,哪会按照书面语说。在清朝,应该很少学英语的地方,会英语的多数是留学回来的。当时的外国书都是翻译成中文的。在清朝国内,如果要学英文,应该也跟我们现在差不多,而且应该是更辛苦的,那个时候,应该还没有系统的语法可教。
清朝是先派留学生(是儿童),去外国学习的,但是学英语应该跟现在学的是不同的。在外国,有那个环境,听多了就会了,而且不会也有很多外国人教。外国人平时说话不会有那么多语法的,就象说中文一样,不会按照书面语说。
在清朝,应该很少学英语的地方,会英语的多数是留学回来的。当时的外国书都是翻译成中文的。在清朝国内,如果要学英文,应该也跟现在差不多,而且应该是更辛苦的,那个时候,应该还没有系统的语法可教。
古人如何学外语?
古代最需要学习外语的人绝大部分都是出海经商的商人、需要向别国传递文化的僧侣。就比如汉唐盛世丝绸之路上各国的商人,他们需要进行沟通交流,使用的就是一种粟特语。因为粟特人在丝绸之路上十分活跃,而粟特语结合了汉语和梵语的一些特点,简单易懂,上手容易。清代广州13行由于经常需要跟洋人打交道,迫切的需要学习英语,应运而生一种小册子。上面收录着英语、法语、德语、等6种语言,其中英语就已经收录了700多个单词,并且都按照粤语对它的读音用汉字进行标注。比如goodmoroning用汉语读出来就是“谷得毛宁”。
僧侣是古代学习梵语的一大主力军。就像玄奘西去求取经书一样,无数的僧侣都带着虔诚的信仰踏上西去的路途。梵语算得上是一路上使用较多的语言并且西域佛寺也多用梵语,所以僧侣们在开始旅途之前一般都需要学习梵语。在古代中国不乏擅长梵汉两语的人,比如说居住于今河西走廊一带的小月氏人,还有一些居住在中国的西域僧侣。这些精通两门语言的人是古代最好的外语老师。
国子监又叫国子学,是中国古代封建社会的教育管理机关和最高学府,由朝廷直属管理,是专门研习儒家经典的经学学校。隋唐时期对外交流空前繁荣,唐都作为世界大都市吸引了各地商人、留学生,相应催生了外语学习的需求,国子监因此设立了多国“外语系”,培养精通外语和翻译的人才,除此之外,国子监还吸引了来自高丽、琉球、日本等国的留学生。因此国子监设有号舍,专供留学生居住。四方馆最初是隋炀帝杨广下旨设置、用来接待四方少数民族和外国大使的办事处,相当于现在的经贸办。
光绪皇帝学习英语很认真,每天都很早就会开始学习英语,阅读写作都很不错,口语却还是差了很多。这其实和一部分人的哑巴英语很相像。晚清时期设立的京师同文馆中设英文馆,在英语教学采用了“语法翻译教学法”。学生们开始学语法,读句子,做翻译。随着学习方法的改进,人们的英语水平也有了不少提升。
假如把我如同吃鸡中一样空降到英国,不同任何会中文的人进行交流沟通,在保证自己生存的前提下,在英国生活若干年。那么多年后我能不能说一口带着中国味道但是却不影响与人平常的沟通交流的英语?如果你觉得可以的话,那咱们才可以继续下面的话题。因为你基本上肯定了我的智商。言归正传,就算我们完全不会一国的语言,只要是生活中迫切需要你掌握这门语言时,哪怕用肢体语言与人一直进行沟通,时间足够长的情况下,就会对基本的语法有一定了解,然后开始用嘴慢慢表达出来。
文章标题: 古代没有语法,他们怎么学习
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/jingdianwenzhang/152832.html