这个句子语法怎么分析啊,of为什么放在句首,还有which的作用是什么?
However,of the remainder there are probably several thousands which are of commercial and practical interest.1.of放句首是为了强调的
2.which是引导定语从句的
请翻译惠特曼的诗,o me! o life! 以下为原诗。
O Me! O Life!rnO ME! O life! of the questions of these recurring,rnrnOf the endless trains of the faithless, of cities fillx27d with the foolish,rnOf myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I,rnand who more faithless?)rnOf eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of thernstruggle ever renewx27d,rnOf the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I seernaround me,rnOf the empty and useless years of the rest, with the rest mernintertwined,rnThe question, O me! so sad, recurring-What good amid these, O me,rnO life?rnrnAnswer.rnThat you are here-that life exists and identity,rnThat the powerful play goes on, and you may contribute a verse.纯手工非机器翻译
啊,自我!啊,生命!
这个问题不断涌入我的脑海。
毫无信仰的人群川流不息;繁华的城市却充斥着愚昧;
不停的自责,我不停的自责(而那些比我还愚蠢的、毫无信仰可言的人呢?)
贪婪的眼睛,吝啬的家伙,一成不变的挣扎,
所有的恶果,周遭肮脏的人群,
空虚无为的余生, 纠缠着我,
这个问题,啊,自我!如此伤神,如此绵长。
这样又有什么好处?啊,自我,
啊,生命?
回答是:
因为此刻、你在此地——皆为生命之存在、其意之昭然;
因为这伟大的戏剧不断前进,因为你可以献上一首诗。
《春风化雨》又名《死亡诗社》台词:惠特曼曾写道:啊,自我,啊,生命/这些问题总是不停地出现/毫无信仰的人群川流不息/城市充斥着愚昧/生活在其中有什么意义/啊,自我,啊,生命/回答因为你的存在/因为生命和个体存在/因为伟大的戏剧在继续/因为你可以奉献一首诗/因为伟大的戏剧在继续/因为你可以奉献一首诗。
Ø我! Ø生活!
Ø我! Ø生活!这些经常性的问题,
对不忠实,城市与愚蠢fill'd无休止的火车,
对自己永远责备自己,(对谁比我更愚蠢,
更不贞,谁?)
妄图的眼睛,渴望的对象的情况,意味着,在
斗争不断renew'd,
对所有的穷人的结果的偏离迟缓的,我认为肮脏的人群,
我周围,
对其余的空白和无用年,其余我
交织在一起,
这个问题啊我!很伤心,经常性,这些又有什么好处际,澳我,
Ø生活?
答案。
你在这里,是生命的存在和身份,
这强大的播放下去,你可能有助于一首诗。
大概...可能...是这样吧,你参考参考...
of在句首的原因及用法
of在句首的原因:of放句首前移主要是为了强调。
of是英语中一个常用的介词,助动词,表示……的;由…制成等意思,在英语中有大量词组使用of,如out of 由于;离开;在…外;在……外,regardless of 不顾;不管;不惜;无论。
Of course 当然;自然;当然可以;自是。名词。复数,主语+谓语+最高级,句子主语和名词(1)必须属于同一类事物/同一类人。
扩展资料:
近义词的用法
from英 [frəm] 美 [frəm]
释义:prep. 出自;来自;从( ... 起)
例句
用作介词 (prep.)
1、He descended from a good family.
他出自名门。
2、From what author does this quotation come?
这一引文出自哪位作者?
3、Bitter words from you will only wound her.
出自你口中的尖刻话只会伤害她而已。
of放句首前移主要是为了强调。
of放句首的用法只有一项:of +all +the +名词复数,主语+谓语+最高级,句子主语和名词必须属于同一类事物/同一类人。
of
读音:英 [ɒv , əv] 美 [əv , ʌv]
释义:(某事)部分的,关于(某物),出身于(某背景),在(某地)。
语法:of是英语中一个常用的介词,助动词,表示……的;由…制成等意思,在英语中有大量词组使用of,如out of 由于;离开;在…外;在……外,regardless of 不顾;不管;不惜;无论,Of course 当然;自然;当然可以;自是。
例句:
At about a quarter of eight in the evening Joe Urber calls.
大约晚上8点差一刻的时候,乔·乌尔贝尔打来电话。
扩展资料
of的近义词:about
about
读音:英 [əˈbaʊt] 美 [əˈbaʊt]
释义:关于,对于,目的是,为了,涉及…方面。
语法:在指“不久就要……”时,后通常接不定式,如about to start。也有接动名词,如about starting。
例句:
Rachel was going to do something about Jacob.
蕾切尔将对雅各布有所行动。
of在句首的原因:
of放句首前移主要是为了强调。
例句分析:
Of all his daughters,he loves the yougest named Nana most.
比
He loves the yougest named Nana most of all his daughters.
语气要强烈,同时句子结构更加平衡,因为第二句宾语部分过于冗长。
Of all his daughters为介词短语作状语,表示在同类事物范围之内进行比较。
此类句子结构为:
of +all +the +名词(1)复数,主语+谓语+最高级,
句子主语和名词(1)必须属于同一类事物/同一类人。
同类例句列举如下:
Of all the students, I ran farthest.
在所有学生中,我跑得最远。
Of all the girls, she was the most tolerant.
在所有女孩子中她是最宽容的。
Of all the high mountains, Mt. Jade is the highest.
在所有高山当中,玉山为最高。
句首一般是状语从句,起修饰作用,后面跟名词和主语从句。
or是最常用的介词之一,由它构成的介词短语在句中的位置大多取中位或末位。但有时我们看到of短语前移至句首,这时它的用法有很多特殊之处,需要我们注意。下面将of短语前移的原因及用法分述如下。 一、作定语时的前移 1.前移是为了强调。of短语作定语时一般位于它所修饰的中心
song of myself赏析
Walt Whitman的一首诗歌赏析,自己之歌第一节rn Song of Myself 自己之歌的第一节:i celebrate myself这一段的.求这首诗的赏析,用的修辞手法,诗歌每个小段要表达的及相关知识.《Song of myself》赏析:
《Song of myself》选自于《草叶集》,是十九世纪美国作家惠特曼的浪漫主义诗集,从1855年初版的12首发展到1891-1892年临终版的401首,记录着诗人一生的思想和探索历程,也反映出他的时代和国家的面貌。诗集得名于其中这样的一句诗:哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。
诗集中的诗歌便像是长满美国大地的芳草,生气蓬勃并散发着诱人的芳香。它们是世界闻名的佳作,开创了美国民族诗歌的新时代。作者在诗歌形式上有大胆的创新,创造了“自由体”的诗歌形式,打破了传统的诗歌格律,以断句作为韵律的基础,节奏自由奔放,汪洋恣肆,舒卷自如,具有一泻千里的气势和无所不包的容量。
原文
I celebrate myself, and sing myself,
我赞美我自己,歌唱我自己,
And what I assume you shall assume,
我承担的你也将承担,
For every atom belonging to me as good belongs to you.
因为属于我的每一个原子也同样属于你。
I loafe and invite my soul,
我闲步,还邀请了我的灵魂,
I lean and loafe at my ease observing a spearof summer grass.
我俯身悠然观察着一片夏日的草叶。
My tongue, every atom of my blood, form'd from this soil, this air,
我的舌,我血液的每个原子,是在这片土壤、这个空气里形成的,
Born here of parents born here from parents the same, and their parents the same,
是这里的父母生下的,父母的父母也是在这里生下的,他们的父母也一样,
I, now thirty-seven years old in perfect health begin,
我,现在三十七岁,一生下身体就十分健康,
Hoping to cease not till death.
希望永远如此,直到死去。
Creeds and schools in abeyance,
信条和学派暂时不论,
Retiring back a whilesufficed at what they are, but never forgotten,
且后退一步,明了它们当前的情况已足,但也决不是忘记,
Iharbor for good or bad, I permit to speak at every hazard,
不论我从善从恶,我允许随意发表意见,
Nature without check with original energy.
顺乎自然,保持原始的活力。
I celebrate myself,and sing myself,我赞美我自己,歌颂我自己,
And what I assume you shall assume,我所承担的一切,你也必须承担,
For every atom belonging to me as good belongs to you.因为属于我的每一个原子,也同样属于你.
I loafe and invite my soul,我闲游,并邀我的灵魂同往,
My tongue,every atom of my blood,form'd from this soil,this air,我的舌头,我血液中的每个原子,都由这泥土、这空气所形成
Born here of parents born here from parents the same,and their parents the same,我生于这里,我的父母生于这里,他们的父母也生于这里,
I,now thirty-seven years old in perfect health begin,我如今三十七岁,在健康良好的状况下出发,
Hoping to cease not till death.愿至死方休.
I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass.我悠闲地俯视一片夏天的草叶.
Creeds and schools in abeyance,教条和学派先放一旁,
Retiring back a while sufficed at what they are,but never forgotten,让他们暂且后退,满足于现状,但不被遗忘,
I harbor for good or bad,I permit to speak at every hazard,我心怀善与恶,我要不顾一切地述说,
Nature without check with original energy.自然那原始的活力,不受任何的阻扰.
Spirituality and Religion in Whitman's Song of MyselfWhile he takes a great deal of material from Christianity, his conception of religion is much more complicated than the beliefs of one or two faiths mixed together. Whitman seems to draw from the many roots of belief to form his own religion, putting himself as the center.
Whitman brings philosophical significance to the most simple objects and actions, reminding America that every sight, sound, taste, and smell can take on spiritual importance to the fully aware and healthy individual. In the first cantos, he says, "I loafe and invite my soul," creating a dualism between matter and spirit. Throughout the rest of the poem though, he continues this pattern. He constantly uses the images of body and spirit together, bringing us to a better understanding of his true conception of spirituality.
There are many "popular" topics used frequently by authors. Love, religion, and war are some favorites. Two other such topics we typically read about are nature and death. The two can be discussed separately or they can be related to each other. Walt Whitman, a lover of nature, tackled these subjects in "Song of Myself" from Leaves of Grass. "Song of Myself" is a celebration of life and God. Whitman loved everything imaginable about nature. He loved people, animals, and himself. Throughout this extensive poem, Whitman mentions "red" people (Indians), "Negroes", butchers, women, the poor and the rich. He believed that all are good in some way or another and all people are equal.
Walt Whitman’s “Song of Myself” is, on the most basic descriptive level, a really long poem. Whitman is clearly a poet with a lot to say, or at least with a lot of different ways to say it. He meanders from the micro to the macro, from atoms to the whole earth.
这首诗内容及其丰富,它全面地表现了诗人对人生哲学和宗教的观点.“自我”是全诗的中心形象.《自我之歌》的背景是整个美国.全篇歌颂的“自我”既是诗人又大于诗人,是具有美国民族特征和民主理想的巨人形象,也是新大陆的开拓者的形象.从这首诗也可以看到以爱默生为代表的超验主义学说对诗人的影响.
惠特曼《自我之歌》一问世,就引起美国文坛广泛持久的争论.历史证明,《自我之歌》并不是所谓神秘主义的启灵预言诗,而是一首反映美国时代生活的现实主义伟大诗篇.“自我”展示出多重艺术形象,热情地歌颂了美国民主和美国人民.民主、民族主题贯穿全诗.诗歌宏伟的结构、广阔的历史画面、全景式的美国自然风貌,使之成为一首享誉世界文坛的美国史诗.
自由诗(Free Verse):现代诗中常见的体式,长短不同的诗行存在于同一首诗中,不讲究押韵与格律,只注重诗歌所表达的意象和传递的情感.Walt Whitman的Leaves of Grass中,就采用此格式.
重读他最有名的《草叶集》等诗篇,再次为一个半世纪前的这位美国诗人创作的激情之澎湃、风格之瑰丽、题材之多元、想像之丰富、观念之新奇而慑服.记得早年读《草叶集》时,便被他那大气豪爽的浪漫主义情绪和长句排比式的诗歌魅力所吸引,不能不觉得郭沫若的《女神》等诗作与之相比难掩矫柔做作之相,惠特曼是名副其实的行吟诗人,郭诗只能算血脉喷张后的收获.又联想到曾经红极一时风靡一时的苏俄马雅柯夫斯基的“阶梯诗”,毕竟是不同世界的产物,马氏的诗用现在的语汇来形容,很像是“红色嬉皮士”在声嘶力竭般嚎叫,在惠特曼奔放、自然、通俗而又生动的歌唱面前,尤显得乏力而虚张声势.
惠特曼的这种诗风对美国诗歌的发展和美国现代主义文学的形成都有很大的影响.美国现代诗主要可以分为两大类,一类是以艾略特为代表的古典派,这类诗人推崇玄学诗歌,认为作家最根本的任务是与人类的过去建立对话.另一类,也是主要的一类,便是以惠特曼为代表的新诗派.这类诗人旨在激发人们感到世界是崭新的,空白的,一切都从未接触过,描写过,需要我们去描写,去创造.这种摒弃一切传统,勇于开拓一个新世界的精神正是惠特曼早在一百多年前首先倡导的.
文章标题: 惠特曼的这首诗中,Of放在句首是什么意思
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/sanwen/153098.html