欢迎访问喜蛋文章网
你的位置:首页 > 情感文章 > 文章正文

傲慢与偏见最让你心动的一段台词是

时间: 2022-05-12 15:00:47 | 来源: 喜蛋文章网 | 编辑: admin | 阅读: 103次

傲慢与偏见最让你心动的一段台词是

傲慢与偏见最让你心动的一段台词是?

我一直在跟自己斗争,可是失败了,今后或许仍然会失败,我再也无法控制自己的感情了。请你务必允许我告诉你,我对你的仰慕和爱恋是多么的狂热。
也说不准究竟是在什么时间,在什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。那是在好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。
我现在成了天下最幸福的人。也许别人以前也说过这句话,可是谁也不能像我这样名副其实。
你千万不能为了某一个人而改变原则,破格迁就,也不要千方百计地说服我,或是说服你自己去相信,自私自利就是谨慎,糊涂胆大就等于幸福有了保障。
虚荣与骄傲是截然不同的两件事,尽管字面上常常当作同义词用,一个人可以骄傲而不虚荣。骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。

傲慢与偏见经典语录摘抄及赏析

电影《傲慢与偏见》经典台词语录:

1、女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。

2、大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难于永保,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。

3、男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难成其好事的。

4、凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

5、新夫妇跟嘉丁纳夫妇一只都保持着极其深厚的交情。达西和伊利莎白都衷心喜爱他们,又一直感激他们;原来多亏他们把伊利莎白带到德比郡来,才成全了新夫妇这一段姻缘。
1 . 至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
  2 . 在智力方面讲,达西比他强——这并不是说彬格莱笨,而是说达西聪明些。达西为人兼有傲慢、含蓄和爱挑剔的性子,他虽说受过良好的教养,可是他的风度总不受人欢迎。从这一方面讲,他的朋友可比他高明了。彬格莱无论走到哪儿,一定都会讨人喜欢,达西却始终得罪人。
  3 . 于是她们一方面猜测那位贵人什么时候会来回拜班纳特先生,一方面盘算着什么时候请他来吃饭,就这样把一个晚上的工夫在闲谈中度过去了。
  4 . 伊丽莎白在做针线,一面留神地听着达西跟彬格莱小姐谈话。只听得彬格莱小姐恭维话说个不停,不是说他的字写得好,就是说他的字迹一行行很齐整,要不就是赞美他的信写得仔细,可是对方却完全是冷冰冰爱理不理。这两个人你问我答,形成了一段奇妙的对白。

傲慢与偏见的经典台词。。。

She knows she's marrying one of the stupidest men in England.  她明知道嫁的是 全英国最愚蠢的男人  I never believed her capable of that.  我没想到她会做这种事  
Lizzy, you do not make allowances for differences of situation and temper.  丽西,你不懂得体谅 别人不同的环境和性情  
Our cousin Mr Collins is not the cleverest of men, perhaps, but he is respectable.  我们的科林斯表哥  
也许不是最聪明的人 但是个正派人  
He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match.  他不是坏人  
就财产而言 他也是适合的对象  是很适合  
Very eligible! You wouldn't think of marrying a man like that, simply to secure your own comfort.  你绝不会为了保障生活舒适 就嫁给那样的人吧?  我不会,可是,丽西 不是每个人都一样的  No, but Lizzy, not everyone is the same.  Dear Jane!  亲爱的瑾  
I doubt that you will have to make a choice  
我想你不会需要考虑 为爱而嫁或为物质条件而嫁  
between marrying for love and marrying for more material considerations.  Though you may, perhaps?  虽然你可能会? 
I don't envy Charlotte in the slightest! Fancy marrying a clergyman!  我丝毫不嫉妒夏洛蒂洛克斯  没想到她会想嫁给牧师  他每天晚上会对着她讲道  
- He'll read from Fordyce's sermons every night. - Before they go to bed! 除了嫁人 姑娘家最喜欢偶尔为情所困  
Next to being married, a girl likes to be crossed in love now and then.  什么时候轮到你,丽西?  
When is it your turn, Lizzy? You can't be long outdone by Jane,  你受不了老是输给瑾吧   
我真心爱的人不多 看得起的人更少  
There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.   
对这个世界看得越多 我就越不满  
The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it.  
你什么时候到肯特郡?  When do you go into Kent?  
我们会在洛克斯居 渡过新婚之夜  
We shall spend the wedding night at Lucas Lodge, and then travel to Hunsford on Friday.  然后星期五启程到亨斯佛村  你会写信给我吧,丽西?  
You will write to me, Lizzy? I believe I am not likely to leave Kent for some time.  

我想我暂时不能离开肯特郡  希望常收到你的来信  
- I shall depend on hearing from you very often. - That you certainly shall.  放心吧 家父和梅莉亚三月会来看我  
My father and Maria are to come to me in March. Lizzy, will you promise to be one of the party?  丽西 你跟他们一起来好吗?  
- You will be as welcome as either of them. - Then how could I refuse?  真的,我会像 欢迎家人一样欢迎你  那我怎能拒绝?  
科林斯先生亲自照料花园 每天要花不少时间在上面  
Mr Collins tends the gardens himself, and spends a good part of every day in them.  劳动必定有益身心 是的  
- The exercise must be beneficial. - Oh, yes.  我鼓励他尽可能待在花园里  
I encourage him to be in his garden as much as possible.  他几乎每天都要 走路到罗新斯园  
- And he has to walk to Rosings nearly every day. - So often? Is that necessary?  这么频繁?  
有这个必要吗? 应该没有  
Perhaps not, but I confess I encourage him in that as well.  但我承认 我还是鼓励他天天去  走路非常有益身心 的确不错  
- Walking is very beneficial exercise. - Oh, indeed it is.  他在家时几乎都待在书房  
When he's in the house, he is mostly in his book room,  只要德波夫人的马车驶过 他可从窗口看得一清二楚  
which affords a good view of the road, whenever Lady Catherine's carriage should drive by.  而你喜欢坐在起居室 对  
- And you prefer to sit in this parlour? - Yes.  经常一整天过去 我们在一起不过几分钟  So, it often happens that a whole day passes  
in which we haven't spent more than a few minutes in each other's company.  这样…  I see.  
我发现我很喜欢独处  
I find that I can bear the solitude very cheerfully.  我发现我自己…  I find myself...  
对现状很满意,丽西  
..quite content with my situation, Lizzy.   
我的挣扎都是白费的  
In vain I have struggled. It will not do!  我已经无法压抑我的感情  
My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.  你得让我告诉你 我是多么热切地爱幕着你 
我很清楚这样向你告白 显然是违背亲友的希望  

In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,  不用说也违背我的理智  
my friends, and, I hardly need add, my own better judgement.  我们两家地位悬殊 结亲一定会被严厉谴责  
The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection.  我的理智也无法不这么想 但我没有办法  
As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped.  从我们刚认识开始 我就对你产生了…  
Almost from the earliest moments, I have come to feel for you...  一份热切的爱幕和感情  
..a passionate admiration and regard,  尽管不断挣扎 我的理性还是被打败了  
which despite my struggles, has overcome every rational objection.  
I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.  我必须热切地恳求你 解除我的痛苦,答应嫁给我  我相信碰上像这种情形 一般人都会表示感激  
In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation.  但我无法这么做  But I cannot.  
我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿  
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.  我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的  
I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,  也希望很快会烟消云散  
and I hope will be of short duration.  就是我所期望的回答?  
And this is all the reply I am to expect?  我不明白 你为何如此不客气地拒绝我  
I might wonder why, with so little effort at civility, I am rejected.  我也不明白 你既然想对我加以冒犯侮辱  
I might wonder why, with so evident a desire to offend me, 却偏要告诉我 你喜欢我是违背你的意愿  
you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character!  违背你的理智 甚至违背你的人格  就算我不客气 这难道不是最好的理由  
Was this not some excuse for incivility if I was uncivil?  我讨厌你是理所当然的  
I have every reason in the world to think ill of you.  
难道你以为我会接受一个 破坏我挚爱姐姐幸福的人?  
What could tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister?  这你能否认吗?  
Can you deny that you have done it?  我不想否认  
I have no wish to deny it.  
我尽一切力量 把敝友和令姐拆散  
I did everything in my power to separate my friend from your sister and I rejoice in my success.  而且很高兴我成功了  我对他比对我自己更好  

Towards him I have been kinder than towards myself.  我对你的厌恶 不只因为这件事  
It's not merely that on which my dislike of you is founded.  之前我听到你怎样对待 威卡先生,就对你深恶痛绝  
Long before, my dislike was decided when I heard Mr Wickham's story of your dealings with him.  这件事你怎么自圆其说?  
- How can you defend yourself on that subject? - Such interest in that gentleman's concerns!  你对那位先生倒很关心  
知道他的不幸遭遇 有谁能对他不关心?  
Who that knows of his misfortunes, can help feeling an interest?  他的不幸遭遇 对,他的确是很不幸  
His misfortunes! Yes, his misfortunes have been great indeed!  还有你对他的伤害  
And of your infliction! You have reduced him to his present state of poverty,  你害他落得一贫如洗  
还对他的不幸 加以轻视嘲笑  
and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule!  这就是你对我的看法  
And this is your opinion of me?  这么算来 我的错还真不少  
My faults by this calculation are heavy indeed.  但这些过失 本来也许能视而不见  
Perhaps these offences might have been overlooked, had not your pride been hurt  全怪我坦承一直无法向你 求婚的原因,伤了你的自尊  
by the confession of the scruples which long prevented my forming serious design on you.  如果我隐瞒自己的挣扎 一味讨好你就好了  Had I concealed my struggles and flattered you. 但我一向看不起作假的人  
But disguise of every sort is my abhorrence.  
我敢坦然说出我的想法 因为这些想法自然而正当  
Nor am I ashamed of the feelings I related. They were natural.  难道你指望 我因你门第卑下而高兴  
Did you expect me to rejoice in the inferiority of your connections?  沾沾自喜 能和门第悬殊的人家结亲  
To congratulate myself on the hope of relations whose condition in life is so below my own?  你弄错了,达西先生  
You are mistaken, Mr Darcy.  
你这种表白方式 只让我不必因拒绝你而内疚  
Your declaration merely spared me any concern for refusing you, had you been more gentleman-like. 因为你表现得 太没有绅士风度  
不管你怎么向我求婚 我都不可能接受  
You could not make me the offer of your hand in any way that would tempt me to accept it.  从一开始  
From the beginning, your manners convinced me  你的言行举止就让我坚信 你为人既傲慢  
of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others.  又自负  
还自私地瞧不起别人的感情  

《傲慢与偏见》经典台词:

1.He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match.  他不是坏人  

就财产而言 他也是适合的对象  是很适合  

2.There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.

我真心爱的人不多 看得起的人更少  

3.The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it.

对这个世界看得越多 我就越不满  

4. In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement.

不用说也违背我的理智。我们两家地位悬殊结亲一定会被严厉谴责 。

拓展资料:

《傲慢与偏见》是简.奥斯丁的代表作。这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的艺术享受。

He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match. 他不是坏人
就财产而言 他也是适合的对象 是很适合
There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.
我真心爱的人不多 看得起的人更少
The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it.
对这个世界看得越多 我就越不满
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.
不用说也违背我的理智 ,我们两家地位悬殊 结亲一定会被严厉谴责 ,我的理智也无法不这么想 但我没有办法 ,从我们刚认识开始 我就对你产生了… 一份热切的爱幕和感情 , 尽管不断挣扎 我的理性还是被打败了 .我必须热切地恳求你 解除我的痛苦,答应嫁给我 .

In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,
我相信碰上像这种情形 一般人都会表示感激 但我无法这么做 .我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿 ,我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散 .
do under similar circumstances

简?奥斯汀的《傲慢与偏见》中的精彩语录有哪些?

如果智慧真的高人一等,傲慢也就不会太过分。

当被别人拒绝了的幸福开始在我们心目中失去它的某些价值的时候,及时地放弃才是我们最好的出路。

表面的谦逊最不可靠。它常常是言不由衷,有时候又是一种间接的吹嘘。


我努力控制,但是不成。这样下去可不行。我的感情压抑不住了。你一定得让我告诉你,我是多么渴慕你,热爱你。

有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的道理。

一个女孩快到结婚的年龄时,总喜欢不时地能尝到一点儿失恋的滋味。这可以让她有事可想,使她在同伴中显得与众不同。

虚荣与骄傲截然不同,但大家常常把它们当同义词用,骄傲多半涉及我们怎样认识自己,虚荣则多指我们想别人如何来看待我们。


如果一个女人用尽办法掩藏自己的感情,连心爱的人都被蒙在鼓里,她可能会坐失良机,失去心上人,到那时,纵使天下人都不知情,也只有空叹而已。

如果双方对彼此的脾性都摸得很透,或者生来就非常相似,那两人就一点儿也不会有幸福可言了。

我对于书中的一句话深有感触,“表面的谦逊最不可靠。它常常是言不由衷,有时候又是一种间接的吹嘘”。生活中我们经常会碰到这样的人,虽然一直在表现着谦虚但你能从他的眼里看到他的自大、不以为然。

文章标题: 傲慢与偏见最让你心动的一段台词是
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/qingganwenzhang/138295.html
文章标签:让你  傲慢与偏见  台词  心动
Top