日语的发音和江浙方言有什么联系,为什么很多发音都很像
日语很多发音来自中古汉语 而江浙方言也是继承自中古汉语 当然 普通话也是中古汉语发展而来的 但是 日语中的汉字的发音 基本上是从东南沿海传过去的 因此和江浙方言更接近 另外 都有浊音 也是他们听起来更相近 但是仍有本质区别 汉语有声调 日语没有
国代中国其实就是江浙一带,日本的起源有着很多的传说,有说是秦始皇时派去找长生不老药的,先不管传说是怎样的,唐朝时和日本邦交的鼎盛时期,遣唐使应该听说过吧?那个时候文化的交流很广,也得到了很大的发展,日本的文化也是从那时受到了来自中国的很大的影响。
日语从中国引进的发音叫【吴音】,【吴】 其国境位于今苏皖两省长江以南部分,后扩张到苏皖两省全境及赣东北部分地区,国都位于吴(今江苏苏州)。这样也就不难理解日语的发音为什么和江浙方言相似了吧
日本的文字都是从中文的基础上创建的。广东话用的发音就是古汉语的发音。小日本跟我们有点像不足为奇。广东就有四大语系。潮州话。广州话。客家话。雷州话。其中潮州话属于闽南语系。广州话占据着广东省珠三角粤西一带。在广东的影响最大。客家话韶关河源梅州这一带的主要语音。还有捱话属于客家语系。雷州话战占据着雷州半岛和湛江。想了解广东话可以在网络上搜索。谁语争锋这个综艺节目很好玩的,不知道你能不能听得懂。是广东南方卫视主办的一个节目。广东的汉人都是古时候从北方穿移下来的。因为进入广东的时间不一。穿出的地点也不一样。经过漫长的同化融合。多少还保留了古汉语的发音。
日语的发音为什么很像其他N种语言?
日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。
例如:收音机
ラジオ
咖啡
コーヒー
计算机
コンピュータ
除了这些外来语外,日语中还有许多词汇是从英语和其他欧洲语言借来的。虽然造新词的方法继续存在,但以原状引进西方的词汇的做法很普遍,如"volunteer"(志愿者)、
"newscaster"(新闻广播员)等等。日语还创造了一些假英语词汇(英语中实际没这些词)诸如
"nighter"(夜晚的运动比赛),"salaryman"(挣工资的工人)。这一趋势在最近几年明显增长。
对啊,日语里面很多词都是从中文里引申来的,写法不也很像吗?
日语里有很多词原来是没有的,但是随着社会发展就从英语里引用了许多
大致的就是这样的
怎么感觉蒙古语跟日语听起来很相似呢???
因为蒙古语属于阿尔泰语系蒙古语族,而日语也曾一度被归为阿尔泰语系(尚有争论)。包括韩语也是,和日语一样,在语法上和阿尔泰语系的语言十分类似。在语言发音上,类似于汉语北方方言的发音(尤其日语开音节结尾特征明显)。其实从日本人的起源来说,有一支人种就是来自于高纬度的蒙古,西伯利亚地区,在日本的北海道地区阿伊努族中体现得特别明显。
根本不像,蒙古语比日语轻快乾脆很多,日语听起来像连续射子弹
不相似,蒙古语属蒙古语系,日语属日本语系,在发音和词汇上都有较大差别。
日语和蒙古语可不像。蒙古语有大舌音r日语没有。而且日语都是开音节。而蒙古语有不少闭音节。还有蒙古语存在阴性元音而日语元音只有5个阳性发音
那是因为你听不懂,所以觉得像。
闽南语为什么和日语这么像?
古代日本人是在中国不同的朝代和不同的地方陆续接受汉字读音,中国不同朝代的读音和地方音的差别,也影响了学习汉字读音的日本人。所以,日本人音读的汉字便有所谓吴音和唐音及汉音的差别。吴音是日本奈良时期经朝鲜通过佛教传到日本,而唐音是从奈良期末到平安时期,由遣唐使和留学生在唐都长安所学的唐代标准式的汉语发音。
因为日语的很多词汇是中国唐宋时期的汉语词汇,保留了较多唐宋时期的汉语发音,而闽南语也保留了那时候的很多汉语发音,所以被称为“古汉语活化石”,两者有相同的发音词汇也就不足为怪了!
并没有很像,只是个别词汇发音类似。很好理解,因为日本当年派遣唐使来唐朝学习,汉字传入日本以后分别把发音也传过去了,主要是唐音和吴音两种,唐音就是古代的官方语言咯,但是随着北方少数民族入侵,中原人士很多迁徙到南方,并保留了古代的一些语言,演变成了如今的各种方言。而北方则跟少数民族语言结合慢慢变成了如今的普通话。所以可以看到,日语和南方的方言多多少少都有古汉语的影子,有点像是正常,但也没有很像,仅限于部分词汇的发音像而已。
很多年前和中国在一起的吧。
叛国吧
文章标题: 日语与畲族语为什么很像
文章地址: http://www.xdqxjxc.cn/jingdianwenzhang/148004.html